HOME > 상세정보

상세정보

The translation studies reader / 4th ed

The translation studies reader / 4th ed

자료유형
단행본
개인저자
Venuti, Lawrence, 1953-,, editor
서명 / 저자사항
The translation studies reader / edited by Lawrence Venuti.
판사항
4th ed.
발행사항
Abingdon, Oxon ;   New York :   Routledge,   2021.  
형태사항
xiv, 546 p. ; 25 cm.
ISBN
9780367235949 9780367235970
요약
"The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts, thematic and cultural, institutional and historical. The fourth edition of this classic reader has been substantially revised and updated. Notable features include: Four new readings that sketch the history of Chinese translation from antiquity to the early twentieth century Four new readings that sample key trends in translation research since 2000 Incisive commentary on topics of current debate in the field such as "world" literature, migration and translingualism, and translation history A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, whether instrumental or hermeneutic This carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation studies, Translation Theory and Trends in Translation studies"--
서지주기
Includes bibliographical references and index.
일반주제명
Translating and interpreting --History.
000 00000nam u22002058a 4500
001 000046111562
005 20220503120056
008 220331s2021 enk b 001 0 eng
020 ▼a 9780367235949 ▼q (hardback)
020 ▼a 9780367235970 ▼q (paperback)
020 ▼z 9780429280641 ▼q (ebook)
035 ▼a (KERIS)REF000019418690
040 ▼a DLC ▼b eng ▼e rda ▼c DLC ▼d 211009
042 ▼a pcc
050 0 0 ▼a P306 ▼b .T7436 2021
082 0 0 ▼a 418/.02 ▼2 23
084 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02 ▼b T7729993-4
245 0 4 ▼a The translation studies reader / ▼c edited by Lawrence Venuti.
250 ▼a 4th ed.
260 ▼a Abingdon, Oxon ; ▼a New York : ▼b Routledge, ▼c 2021.
264 1 ▼a Abingdon, Oxon ; ▼a New York : ▼b Routledge, ▼c 2021.
300 ▼a xiv, 546 p. ; ▼c 25 cm.
336 ▼a text ▼b txt ▼2 rdacontent
337 ▼a unmediated ▼b n ▼2 rdamedia
338 ▼a volume ▼b nc ▼2 rdacarrier
504 ▼a Includes bibliographical references and index.
520 ▼a "The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts, thematic and cultural, institutional and historical. The fourth edition of this classic reader has been substantially revised and updated. Notable features include: Four new readings that sketch the history of Chinese translation from antiquity to the early twentieth century Four new readings that sample key trends in translation research since 2000 Incisive commentary on topics of current debate in the field such as "world" literature, migration and translingualism, and translation history A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, whether instrumental or hermeneutic This carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation studies, Translation Theory and Trends in Translation studies"-- ▼c Provided by publisher.
650 0 ▼a Translating and interpreting ▼x History.
700 1 ▼a Venuti, Lawrence, ▼d 1953-,, ▼e editor ▼0 AUTH(211009)72079.
945 ▼a ITMT

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/서고6층/ 청구기호 418.02 T7729993-4 등록번호 111861501 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M

컨텐츠정보

저자소개

로렌스 베누티(엮은이)

현재 미국 템플대학교 영문학과 교수로 재직하고 있다. 또한 얼바인의 캘리포니아 대학, 벨기에의 루벤 가톨릭 대학, 아이오와 대학의 초빙 교수를 역임하고 있다. 그는 이론가이자 학자로서만이 아니라 이탈리아어와 프랑스어로 된 예술, 비평, 문학, 철학, 사회학 등 다방면의 저서들을 번역하며 전문 번역가로서도 왕성한 활동을 펼치고 있다. 특히 니콜라 페로 다블랑쿠르, 디노 부자티, 자크 데리다, 안토니아 포치, 알도 로시 등의 저서들을 번역하여 이들을 미국 내에 소개하는 데 큰 기여를 했다. 지은 책으로는 <번역의 재고찰-담화, 주관성, 이데올로기>, <보이지 않는 번역가-번역의 한 역사>, <번역학 강독> 등이 있다.

정보제공 : Aladin

목차

Acknowledgements

Introduction

Foundational Statements

1 [Zhi Qian?]

From the Preface to the Sutra of Dharma Verses

2 Dao''An

From the Preface to A Collation of the Perfection of Great Wisdom Sutra

3 Jerome

Letter to Pammachius

4 Nicolas Perrot d''Ablancourt

Prefaces to Tacitus and Lucian

5 John Dryden

From the Preface to Ovid''s Epistles

6 Friedrich Schleiermacher

On the Different Methods of Translating

7 Johann Wolfgang von Goethe

Translations

8 Friedrich Nietzsche

Translations

9 Lin Shu

Paratexts to A Record of the Black Slaves'' Plea to Heaven

1900s-1930s

10 Walter Benjamin

The Translator''s Task

11 Ezra Pound

Guido''s Relations

12 Qu Qiubai and Lu Xun

An Exchange on Translation

13 Jorge Luis Borges

The Translators of The One Thousand and One Nights

1940s-1950s

14 Vladimir Nabokov

Problems of Translation: Onegin in English

15 Roman Jakobson

On Linguistic Aspects of Translation

1960s-1970s

16 Eugene Nida

Principles of Correspondence

17 George Steiner

The Hermeneutic Motion

18 Itamar Even-Zohar

The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem

19 Gideon Toury

The Nature and Role of Norms in Translation

1980s

20 Hans J. Vermeer

Skopos and Commission in Translation Theory

21 Andre Lefevere

Mother Courage''s Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature

22 Antoine Berman

Translation and the Trials of the Foreign

23 Lori Chamberlain

Gender and the Metaphorics of Translation

1990s

24 Annie Brisset

The Search for a Native Language: Translation and Cultural Identity

25 Gayatri Chakravorty Spivak

The Politics of Translation

26 Kwame Anthony Appiah

Thick Translation

27 Keith Harvey

Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer

28 Jacques Derrida

What Is a "Relevant" Translation?

2000s and beyond

29 Pascale Casanova

Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange

30 Ian Mason

Text Parameters in Translation: Transitivity and Institutional Cultures

31 Vicente L. Rafael

Translation, American English, and the National Insecurities of Empire

32 Carla Nappi

Full. Empty. Stop. Go: Translating Miscellany in Early Modern China

33 Karen Van Dyck

Migration, Translingualism, Translation

34 Lawrence Venuti

Genealogies of Translation Theory: Schleiermacher

Works cited

Index

관련분야 신착자료