HOME > 상세정보

상세정보

공공용어 영문 표기 규정 및 방안 : 공공용어 외국어 번역 표기 지침, 로마자표기법, 도로명 및 영문주소 표기, 문화재 명칭 영문 표기, 음식명 영문 표기, 도로표지 영문 표기, 지명 영문 표기, 국가기관 영문 표기, 인명 음절

자료유형
단행본
개인저자
양병선
서명 / 저자사항
공공용어 영문 표기 규정 및 방안 : 공공용어 외국어 번역 표기 지침, 로마자표기법, 도로명 및 영문주소 표기, 문화재 명칭 영문 표기, 음식명 영문 표기, 도로표지 영문 표기, 지명 영문 표기, 국가기관 영문 표기, 인명 음절 단위 영문 표기 / 양병선 지음
발행사항
서울 :   한국문화사,   2021  
형태사항
527 p. ; 23 cm
ISBN
9791166850516
일반주기
부록수록  
서지주기
참고문헌: p. 525-527
000 00000cam c2200205 c 4500
001 000046105339
005 20220120174416
007 ta
008 220120s2021 ulk b 000c kor
020 ▼a 9791166850516 ▼g 93700
035 ▼a (KERIS)BIB000015997797
040 ▼a 211046 ▼c 211046 ▼d 211009
082 0 4 ▼a 495.715 ▼2 23
085 ▼a 497.15 ▼2 DDCK
090 ▼a 497.15 ▼b 2021z10
100 1 ▼a 양병선
245 1 0 ▼a 공공용어 영문 표기 규정 및 방안 : ▼b 공공용어 외국어 번역 표기 지침, 로마자표기법, 도로명 및 영문주소 표기, 문화재 명칭 영문 표기, 음식명 영문 표기, 도로표지 영문 표기, 지명 영문 표기, 국가기관 영문 표기, 인명 음절 단위 영문 표기 / ▼d 양병선 지음
260 ▼a 서울 : ▼b 한국문화사, ▼c 2021
300 ▼a 527 p. ; ▼c 23 cm
500 ▼a 부록수록
504 ▼a 참고문헌: p. 525-527
536 ▼a 이 저서는 전주대학교 2020년 연구년 지원사업에 의해 수행된 연구 결과물임
945 ▼a KLPA

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 497.15 2021z10 등록번호 111857278 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M

컨텐츠정보

저자소개

양병선(지은이)

전북대학교 영어영문학 학사(1979)·석사(1983) The Univ. of Texas at Austin 언어학 박사과정 이수(1986~1989) State Univ. of New York -Buffalo 언어학석사(1991)·박사(1994) Univ. of Washington, Seattle언어학과 방문연구원(2001.1.~2002.2.) 전주대학교 인문대학 영미언어문화학과 교수(1996.3.~ 현재) 전주대학교국제협력교육부장(1997.3.~2001.2.) 전주대학교 영자신문 주간(1999.3.~2001.2.) 전주대학교 신문·방송국장(2010.2.~2014.2.) 전주대학교 선교봉사처장(2015.3.~2020.1.) 전주대학교 제11대 부총장(2018.2.~2020.1.) 현대문법학회 편집위원(2004.3.~현재) 대한언어학회 편집위원장(2006.12.~2008.12.) 한국언어과학회 부회장(2007.9.~현재) 한국영어학회 부회장(2008.9.~2013.12.) 한국언어학회 부회장(2011.9.~2014.8.) 대한언어학회 회장(2015.1.~2016.12.) 문화체육관광부 국어심의회 위원(2011.9.26.~2015.10.16.) 행정안전부 새주소의 외국어표기 개선 자문위원(2011.4.~2011.12.) 행정안전부 정부조직영어명칭자문위원회 위원장 겸 위원(2015.1.~현재) 전북도민일보 독자위원회 위원(2018.6.~2020.1.31.) 호남기독학원 이사(2018.4.~) 전북극동방송 시청자위원회 부위원장(2019.5.10.~2020.1.31.) CTS 전북방송 운영위원회 교육운영위원장(2019.8.24.~현재) 주요저서 Morphosyntactic Phenomena of Korean in Role and Reference Grammar(1994) Role and Reference Grammar 개론(2008) 『영어철자와 발음 기준 국어의 음절단위 영문로자마 표기법』(2011)

정보제공 : Aladin

목차

머리말
일러두기

제1장 서 론
1.1. 공공용어의 영문 표기 실태
1.2. 공공용어 영문 표기에 대한 정부 정책
1.3. 목적 및 필요성
1.4. 구성 및 편성
■ Capstone Designs
■ 공공용어 관련 참고문헌

제2장 공공용어의 외국어 번역 및 표기 지침
2.1. 제정과정 및 관련 법령
2.2. 내용 및 특징
공공용어의 외국어 번역 및 표기 지침
[별표 1] 후부 요소 번역어 일람표
[별표 2] 영어 주요 약어 목록
■ Capstone Designs
■ 공공용어의 외국어 번역 및 표기 관련 참고문헌
[부록 1] 자연 지명의 후부요소 영문 표기(출처: 국립국어원)
[부록 2] 인공지명의 후부요소 영문 표기(출처: 국립국어원)

제3장 국어의 로마자표기법에 따른 공공용어의 음역 표기
3.1. 제정과정 및 관련 법령
3.1.1. 대한민국 정부 이전의 라틴 로마자 표기
3.1.2. 대한민국 정부의 라틴 로마자표기법
3.1.3. 현행 ‘국어의 로마자표기법’(2000년)/(2014년 일부개정)
3.2. 내용 및 특징
국어의 로마자표기법」
■ Capstone Designs
■ 국어의 라틴 로마자 관련 참고문헌

제4장 도로명 및 도로명주소 영문 표기
4.1. 제정과정 및 관계 법령
4.2. 내용 및 특징
도로명의 로마자 등 표기 방법
4.3. 거리, 골목, 촌, 명예 도로의 영문 표기
4.4. 도로명주소의 영문 표기 방법
4.4.1. 미국식 도로명주소 영문 표기 방법
4.4.2. 한국식 도로명주소에 따른 영문주소 표기
■ Capstone Designs
■ 도로명관련 참고문헌
[부록 1] 회사, 기관과 관련된 부서명 영문 표기
[부록 2] 서울대학교 단과대학 및 기관 영문 표기

제5장 문화재 명칭 영문 표기 기준 규칙
5.1. 제정과정 및 관계 법령
5.2. 내용 및 특징
문화재 명칭 영문 표기 기준 규칙
■ Capstone Designs
■ 문화재 명칭 영문 표기와 관련된 참고문헌
[별표] 문화재 명칭 명명 요소 목록(제36조 관련)

제6장 음식명 로마자 표기 및 영문 표기
6.1. 제정과정 및 관계 법령
6.2. 내용 및 특징
공공용어의 외국어 번역 및 표기 지침 제10조 (음식명)
■ Capstone Designs
■ 음식명 영문 표기와 관련된 참고문헌
[부록1] 국토교통부 (2019년) 국 영문 표기 용례(2019년)
[별표 5] 음식명 중국어 세부 번역 지침
[별표 6] 음식명 일본어 세부 번역 지침
[부록 2]: 대표 한식명 영문 표기(총 1,025건)

제7장 도로표지 영문 표기 규칙
7.1. 제정과정 및 관련 법령

7.2. 내용 및 특징
[별표 9] 영문 표기방법 (제6조제1항 관련)
■ Capstone Designs
■ 도로표지와 관련된 참고문헌
[부록1] 국토교통부 (2019년) 국영문 표기 용례(2019년)

제8장 지명 등 행정기관의 영문 표기 기준
8.1. 제정과정 및 관계 법령
8.2. 내용 및 특징
자연·인공 지명 정비 및 관리 등에 관한 규정
■ Capstone Designs
■ 지명과 관련된 참고문헌
정부 조직 영어 명칭에 관한 규칙

제9장 국가기관 명칭 영문 표기 방안
9.1. 제정과정 및 관련 법령
9.2. 내용 및 특징
■ Capstone Designs
■ 국가기관 명칭 관련 참고문헌__450

관련분야 신착자료