HOME > Detail View

Detail View

외국문학 연구회와 『해외문학』 (Loan 2 times)

Material type
단행본
Personal Author
김욱동
Title Statement
외국문학 연구회와 『해외문학』 = The society for research in foreign literature and the foreign literature / 김욱동 지음
Publication, Distribution, etc
서울 :   소명출판,   2020  
Physical Medium
524 p. : 삽화, 초상 ; 23 cm
ISBN
9791159055089
Bibliography, Etc. Note
참고문헌 : p.521-524
000 00000cam c2200205 c 4500
001 000046045375
005 20210407093829
007 ta
008 200908s2020 ulkac b 000c kor
020 ▼a 9791159055089 ▼g 93810
035 ▼a (KERIS)BIB000015625518
040 ▼a 211029 ▼c 211029 ▼d 211009
082 0 4 ▼a 895.709 ▼2 23
085 ▼a 897.09 ▼2 DDCK
090 ▼a 897.09 ▼b 2020z9
100 1 ▼a 김욱동
245 1 0 ▼a 외국문학 연구회와 『해외문학』 = ▼x The society for research in foreign literature and the foreign literature / ▼d 김욱동 지음
246 3 ▼a Society for research in foreign literature and the foreign literature
260 ▼a 서울 : ▼b 소명출판, ▼c 2020
300 ▼a 524 p. : ▼b 삽화, 초상 ; ▼c 23 cm
504 ▼a 참고문헌 : p.521-524
536 ▼a 이 저서는 2016년 정부(교육부)의 재원으로 한국연구재단의 지원을 받아 수행된 연구임

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(4F)/ Call Number 897.09 2020z9 Accession No. 111846655 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 2/ Call Number 897.09 2020z9 Accession No. 151351269 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(4F)/ Call Number 897.09 2020z9 Accession No. 111846655 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 2/ Call Number 897.09 2020z9 Accession No. 151351269 Availability Available Due Date Make a Reservation Service

Contents information

Book Introduction

외국문학연구회에 관한 최초의 연구서로서 그들의 의의와 행적을 재평가하였다. 1920년대 중엽에서 1930년대 초엽에 걸쳐 와세다대학과 호세이대학을 비롯한 도쿄 소재 대학에서 주로 외국문학을 전공하던 조선인 유학생들은 '외국문학연구회'라는 단체를 결성하고 그 기관지 「해외문학」을 간행하였다. 이들은 외국문학의 번역과 수입을 갈망하며 누구보다 조국의 지식장을 확장하기 위해 애썼던 젊은이들로 이 책은 그들의 행적을 추적하고 조직 과정, 직역을 통한 외국문학의 번역과 소개, 귀국 후의 확대된 활동을 다루고 있다.

‘도련님’, 질투와 선망의 대상
이 책은 흔히 ‘해외문학파’로 잘못 알려진 ‘외국문학연구회’와 그 기관지 󰡔해외문학󰡕을 심층 분석한다.
식민지 시기, 외국문학연구회는 종주국의 심장부 도쿄 소재 대학에서 외국문학을 전공한 조선인 유학생으로서 동시대 조선인에게는 부러움과 함께 질투의 대상이었다. 시인 임화는 그들을 ‘도련님’이라고 일컬었으며, 그 외 문학의 사회적 기능을 중시하던 비평가들은 외국문학연구회 회원들을 폄훼하여 ‘해외문학파’라고 지칭하기도 했다.
그러나 알려진 것과 같이 외국문학연구회의 회원들은 단순히 겉 멋들어 해외의 문학이나 쫓아다니던 ‘도련님’들이었을까? 이 책은 20세기 초 식민지 지식인으로서 외국문학의 번역과 수입을 갈망하며 누구보다 조국의 지식장을 확장하기 위해 애썼던 젊은이들의 행적을 추적하며, 외국문학연구회의 조직 과정, 직역을 통한 외국문학의 번역과 소개, 귀국 후의 확대된 활동을 다루었다.
외국문학연구회는 그동안 관행처럼 되어 있던 일본어나 중국어를 통한 중역(重譯) 전통을 지양하고 외국문학 작품에서 직접 번역하는 직역(直譯) 전통을 수립한 장본인이다. 지금으로서는 당연하다고 느껴질 일이나 당시만 해도 조선어로 번역된 서적은 대부분이 일본어, 중국어를 거쳐 이중, 삼중으로 번역되고 있었다. 원천 텍스트를 그대로 접하고 모국어로 번역하고자 했던 20대 초반 젊은 유학생들의 이러한 활동은 식민지 조선 문단에 신선한 바람을 불러일으켰다. 외국문학 작품과 작가, 문학 사조와 전통을 ‘직수입’ 방식으로 받아들여 국내 독자들에게 소개한 이들의 공적을 결코 폄훼할 수는 없을 것이다.

“무릇 신문학의 창설은 외국문학 수입으로 그 기록을 비롯한다.
우리가 외국문학을 연구하는 것은 결코 외국문학 연구 그것만이 목적이 아니오
첫재에 우리 문학의 건설, 둘재로 세계문학의 호상(互相) 범위를 넓히는 데 잇다.”
―<해외문학> 창간 권두사

많은 비판과 달리, 연구회 회원들은 외국문학 연구가 그 자체로 목적이 있는 것이 아니라 어디까지나 조선문학의 발전을 위한 것임을 분명히 했다. 또한 번역을 통해 한국어의 고어나 폐허를 다시 찾아내는 등 국어 발달에서도 크게 기여했다. 젊은 지식인으로서 이들은 요즈음 최대 문학 담론이라 할 ‘세계문학(world literature)’의 개념에 일찍이 관심을 기울이며 조선의 문학장을 넓히기 위해 애썼고, 귀국 후에는 대학의 외국문학학과, 신문사와 잡지사, 방송국 등에서 활약하는가 하면 전문 번역가와 창작가로 문화계에서 중추적인 역할을 담당하기도 했다. 정인섭, 이헌구, 손우성 등은 대학에서, 김진섭은 수필가로, 이하윤과 함대훈 등은 번역가로, 이선근 등은 교육 행정가로 활약했다.

이 책은 외국문학연구회에 관한 최초의 연구서로서 그들의 의의와 행적을 재평가하고자 하였다. 또 외국문학연구회와 함께 그 당시 정세를 엿볼 수 있는 한빛회, 아나키즘 운동 등에 대한 새로운 자료를 발굴하여 이들의 역사적 평가를 넓은 견지에서 확장하고자 했다. 일제 강점기 외국문학 전공자들의 문화적 독립운동과 내면 풍경, 해방 후 외국문학 전공자들의 활동을 풍부한 자료와 함께 정리함으로써 이 책은 우리 문학계의 지평을 더욱 두터이 쌓는 데 기여한다.


Information Provided By: : Aladin

Author Introduction

김욱동(지은이)

포스트모더니즘을 비롯한 서구 문학 이론을 국내에 소개하고 그 이론을 토대로 우리 문학 작 품과 문화 현상을 새롭게 읽어 내어 주목을 받아 왔다. 『번역과 한국의 근대』, 『은유와 환유』, 『문학 생태학을 위하여』, 『소설가 서재필』, 『「광장」을 읽는 일곱 가지 방법』, 『모더니즘과 포스트모더니즘』, 『눈솔 정인섭 평전』 등 100여 권의 저서가 있다. 역서로는 마크 트웨인의 『허클 베리 핀의 모험』, J. D. 샐린저의 『호밀밭의 파수꾼』, F. 스콧 피츠제럴드의 『위대한 개츠비』, 하퍼 리의 『앵무새 죽이기』 등이 있다. 2020년 현재 서강대학교 명예교수로 있다.

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents

목차
책머리에 = 5
제1장 외국문학연구회의 전사(前史) = 15
 궁핍한 시대의 지식인 = 16
 한빛회의 탄생 = 20
 한빛회와 외국문학연구회 = 31
 문학회와『학지광』과 외국문학연구회 = 34
 『태서문예신보』와『금성』과『해외문학』 = 43
제2장 외국문학연구회의 창립 과정 = 47
 외국문학연구회의 발족 = 49
 이은송, 양주동, 진학문 = 59
 외국문학연구회와 해외문학파 = 63
 1920년대 중엽과 외국문학연구회 = 69
 외국문학연구회와 신흥문학연구회 = 71
제3장 외국문학연구회와『해외문학』 = 83
 『해외문학』발간 계획 = 85
 『해외문학』창간호 발간 = 96
 『해외문학』창간호 발간과 이은송 = 98
 『해외문학』제2호 발간 = 105
제4장『해외문학』창간호 분석 = 115
 창간 권두사와 격려사 = 116
 문학 평론 분석 = 129
 번역 소설 분석 = 142
 번역시와 창작시 분석 = 153
 번역 희곡 분석 = 158
 작가소전, 문예한담, 독서여록, 번역고십 = 161
제5장『해외문학』제2호 분석 = 169
 제2호 권두언 = 170
 조지 버너드 쇼 인상기 = 178
 문학 평론과 평론 번역 분석 = 179
 번역시 분석 = 191
 번역 소설 분석 = 195
 번역 희곡 분석 = 198
 『해외문학』좌담회 = 201
제6장 외국문학연구회와 번역 = 213
 근대와 개념어의 번역 = 216
 외국문학연구회의 개념어 사용 = 222
 접미사 ''''-的''''과 3인칭 대명사 = 227
 외국어 고유명사 표기 = 237
 외국문학연구회와 직역 전통 = 247
제7장 외국문학연구회와 번역 논쟁 = 253
 양주동의『해외문학』번역 비판 = 255
 양주동의 경문체 번역 비판 = 262
 양주동의 축역 비판 = 285
 양주동의 번역어 비판 = 298
 양주동의 비판에 대한 이하윤의 반론 = 306
 양주동의 비판에 대한 김진섭의 반론 = 316
 정인섭의 측면 지원 = 334
 김억의 양주동 옹호 = 343
 새로운 번역 논쟁을 위하여 = 350
제8장 외국문학연구회와 문학 논쟁 = 355
 정인섭의 프로문학 비판 = 358
 정인섭에 대한 송영과 임화의 반론 = 370
 송영과 임화에 대한 이헌구의 반론 = 380
 이헌구에 대한 임화의 재반론 = 389
 이헌구의 재반론 = 400
 홍효민과 유재소의 외국문학연구회 비판 = 410
 아나키즘 진영의 카프 비판 = 419
 외국문학연구회의 민족주의 문학 비판 = 424
제9장 외국문학연구회의 내연과 외연 = 429
 외국문학연구회와 다방 ''''카카듀'''' = 431
 색동회와 아동예술전람회 = 435
 극예술연구회 = 444
 『시문학』,『문예월간』,『문학』 = 456
 펜클럽한국본부 설립 = 466
제10장 외국문학연구회의 성과와 전망 = 471
 외국문학연구회 회원들의 활동 = 473
 외국문학연구회 회원들의 친일 활동 = 489
 직역 전통의 정립 = 494
 한국문학의 번역과 소개 = 499
 외국문학연구회 비판 = 502
 번역에서 창작으로 = 510
 외국문학연구회에 대한 평가 = 515
참고문헌 = 521

New Arrivals Books in Related Fields