HOME > 상세정보

상세정보

Machine translation with minimal reliance on parallel resources [electronic resource]

Machine translation with minimal reliance on parallel resources [electronic resource]

자료유형
E-Book(소장)
개인저자
Tambouratzis, George. Vassiliou, Marina. Sofianopoulos, Sokratis.
서명 / 저자사항
Machine translation with minimal reliance on parallel resources [electronic resource] / George Tambouratzis, Marina Vassiliou, Sokratis Sofianopoulos.
발행사항
Cham :   Springer,   c2017.  
형태사항
1 online resource (ix, 88 p.).
총서사항
SpringerBriefs in Statistics,2191-544X
ISBN
9783319631059 9783319631073 (e-book)
요약
This book provides a unified view on a new methodology for Machine Translation (MT). This methodology extracts information from widely available resources (extensive monolingual corpora) while only assuming the existence of a very limited parallel corpus, thus having a unique starting point to Statistical Machine Translation (SMT). In this book, a detailed presentation of the methodology principles and system architecture is followed by a series of experiments, where the proposed system is compared to other MT systems using a set of established metrics including BLEU, NIST, Meteor and TER. Additionally, a free-to-use code is available, that allows the creation of new MT systems. The volume is addressed to both language professionals and researchers. Prerequisites for the readers are very limited and include a basic understanding of the machine translation as well as of the basic tools of natural language processing.
일반주기
Title from e-Book title page.  
내용주기
Preliminaries -- Implementation -- Main translation process -- Assessing PRESEMT -- Expanding the system -- Extensions to the PRESEMT methodology -- Conclusions and future work -- References.
서지주기
Includes bibliographical references.
이용가능한 다른형태자료
Issued also as a book.  
일반주제명
Machine translating.
바로가기
URL
000 00000cam u2200205 a 4500
001 000045991994
005 20190731155745
006 m d
007 cr
008 190726s2017 sz ob 000 0 eng d
020 ▼a 9783319631059
020 ▼a 9783319631073 (e-book)
040 ▼a 211009 ▼c 211009 ▼d 211009
050 4 ▼a QA76.9.N38
082 0 4 ▼a 418/.020285635 ▼2 23
084 ▼a 418.02028563 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02028563
100 1 ▼a Tambouratzis, George.
245 1 0 ▼a Machine translation with minimal reliance on parallel resources ▼h [electronic resource] / ▼c George Tambouratzis, Marina Vassiliou, Sokratis Sofianopoulos.
260 ▼a Cham : ▼b Springer, ▼c c2017.
300 ▼a 1 online resource (ix, 88 p.).
300 ▼a IX, 88 p. 17 illus. : ▼b online resource.
490 1 ▼a SpringerBriefs in Statistics, ▼x 2191-544X
500 ▼a Title from e-Book title page.
504 ▼a Includes bibliographical references.
505 0 ▼a Preliminaries -- Implementation -- Main translation process -- Assessing PRESEMT -- Expanding the system -- Extensions to the PRESEMT methodology -- Conclusions and future work -- References.
520 ▼a This book provides a unified view on a new methodology for Machine Translation (MT). This methodology extracts information from widely available resources (extensive monolingual corpora) while only assuming the existence of a very limited parallel corpus, thus having a unique starting point to Statistical Machine Translation (SMT). In this book, a detailed presentation of the methodology principles and system architecture is followed by a series of experiments, where the proposed system is compared to other MT systems using a set of established metrics including BLEU, NIST, Meteor and TER. Additionally, a free-to-use code is available, that allows the creation of new MT systems. The volume is addressed to both language professionals and researchers. Prerequisites for the readers are very limited and include a basic understanding of the machine translation as well as of the basic tools of natural language processing.
530 ▼a Issued also as a book.
538 ▼a Mode of access: World Wide Web.
650 0 ▼a Machine translating.
700 1 ▼a Vassiliou, Marina.
700 1 ▼a Sofianopoulos, Sokratis.
830 0 ▼a SpringerBriefs in Statistics.
856 4 0 ▼u https://oca.korea.ac.kr/link.n2s?url=https://doi.org/10.1007/978-3-319-63107-3
945 ▼a KLPA
991 ▼a E-Book(소장)

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/e-Book 컬렉션/ 청구기호 CR 418.02028563 등록번호 E14015846 도서상태 대출불가(열람가능) 반납예정일 예약 서비스 M

컨텐츠정보

목차

Chapter 1: Preliminaries 1 1.1 Challenges in MT - Relevance to the European environment 1 1.2 A brief review of MT development history. 2 1.3 Advantages and disadvantages of main MT paradigms 3 1.4 The PRESEMT methodology in a nutshell 7 1.5 Closing note on implementation. 9 1.6 References 9 1.7 Glossary of Terms 12 Chapter 2: Implementation. 14 2.1 Introduction: Summary of the approach. 14 2.2 Linguistic resources: Data and existing linguistic tools 15 2.2.1 External processing tools 16 2.2.2 Lemma-based bilingual dictionary . 17 2.2.3 The parallel corpus 19 2.2.4 The TL monolingual corpus 22 2.3 Processing the parallel corpus 22 2.3.1 Phrase Aligner Module . 23 2.3.2 Phrasing Model Generation . 28 2.4 Creating a language model for the target language. 30 2.5 References 32 Chapter 3: Main translation process 34 3.1 Introduction. 34 3.2 Translation Phase one: Structure Selection. 35 3.2.1 The Dynamic Programming algorithm .. 37 3.2.2 Example of how Structure Selection works 39 3.3 Phase two: Translation Equivalent Selection. 40 3.3.1 Applying the language model to the task . 42 3.3.2 Example of how TES works 44 3.4 References 45 Chapter 4: Assessing PRESEMT. 47 4.1 Evaluation dataset 47 4.2 Objective evaluation metrics 48 4.3 System evaluation. 49 4.3.1 Evaluation objectives 49 4.3.2 Evaluation results 50 4.3.3 Expanding the comparison . 51 4.3.4 Experimenting with further data . 52 4.4 Comparing PRESEMT to other MT systems 53 4.5 Conclusions 56 4.6 References 57 Chapter 5: Expanding the system.. 58 5.1 Preparing the system for new language pairs 58 5.2 Examining language-pair-specific issues 60 5.2.1 Agreement within a nominal phrase . 60 5.2.2 Case mismatches 61 5.2.3 The null subject parameter 61 5.2.4 Word order 62 5.3 Notes on implementation. 62 5.4 Conclusions 63 5.5 References 63 Chapter 6: Extensions to the PRESEMT methodology. 64 6.1 Splitting SL sentences into phrases more accurately. 64 6.1.1 Design and implementation of TEM .. 65 6.1.2 Experimental evaluation . 68 6.1.3 Conclusions 70 6.2 Combining language models of different granularity. 71 6.2.1 Extracting the n-gram models 72 6.2.2 Experimental results 74 6.2.3 Discussion . 75 6.3 References 76 Chapter 7: Conclusions and future work. 78 7.1 Review of the effectiveness of the PRESEMT methodology. 78 7.2 Likely avenues for improvements in translation quality. 79 7.2.1 Automatic enrichment of dictionary . 79 7.2.2 Design and implementation of TEM .. 80 7.2.3 Grouping of tokens and PoS tags into related classes 81 7.2.4 Revision of the Structure Selection translation phase . 81 7.2.5 Improving the alignment of words/phrases 82 7.2.6 Augmenting the TL language model to cover supra-phrasal segments 83 7.2.7 A closing evaluation of translation accuracy . 84 7.3 References 85


정보제공 : Aladin

관련분야 신착자료

Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)