HOME > 상세정보

상세정보

Sympathy for the traitor [electronic resource] : a translation manifesto

Sympathy for the traitor [electronic resource] : a translation manifesto

자료유형
E-Book(소장)
개인저자
Polizzotti, Mark.
서명 / 저자사항
Sympathy for the traitor [electronic resource] : a translation manifesto / Mark Polizzotti.
발행사항
Cambridge, MA :   MIT Press,   c2018.  
형태사항
1 online resource (xvi, 182 p.).
ISBN
9780262346702 (electronic bk.) 0262346702 (electronic bk.) 0262037998 9780262037990
요약
An engaging and unabashedly opinionated examination of what translation is and isn't.0For some, translation is the poor cousin of literature, a necessary evil if not an outright travesty -- summed up by the old Italian play on words, traduttore, traditore (translator, traitor). For others, translation is the royal road to cross-cultural understanding and literary enrichment. In this nuanced and provocative study, Mark Polizzotti attempts to reframe the debate along more fruitful lines. Eschewing both these easy polarities and the increasingly abstract discourse of translation theory, he brings the main questions into clearer focus: What is the ultimate goal of a translation? What does it mean to label a rendering "faithful"? (Faithful to what?) Is something inevitably lost in translation, and can something also be gained? Does translation matter, and if so, why? Unashamedly opinionated, both a manual and a manifesto, his book invites usto sympathize with the translator not as a "traitor" but as the author's creative partner.0Polizzotti, himself a translator of authors from Patrick Modiano to Gustave Flaubert, explores what translation is and what it isn't, and how it does or doesn't work. Translation, he writes, "skirts the boundaries between art and craft, originality and replication, altruism and commerce, genius and hack work." In Sympathy for the Traitor, he shows us how to read not only translations but also the act of translation itself, treating it not as a problem to be solved but as an achievement to be celebrated -- something, as Goethe put it, "impossible, necessary, and important."
일반주기
Title from e-Book title page.  
서지주기
Includes bibliographical references and index.
이용가능한 다른형태자료
Issued also as a book.  
일반주제명
Translating and interpreting.
바로가기
EBSCOhost   URL
000 00000cam u2200205 a 4500
001 000045981862
005 20190513171649
006 m d
007 cr
008 190424s2018 mau ob 001 0 eng d
020 ▼a 9780262346702 (electronic bk.)
020 ▼a 0262346702 (electronic bk.)
020 ▼a 0262037998
020 ▼a 9780262037990
035 ▼a 1793302 ▼b (N$T)
035 ▼a (OCoLC)1031706665
040 ▼a N$T ▼b eng ▼e rda ▼e pn ▼c N$T ▼d 211009
050 0 0 ▼a P306
082 0 0 ▼a 418/.02 ▼2 23
084 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02
100 1 ▼a Polizzotti, Mark.
245 1 0 ▼a Sympathy for the traitor ▼h [electronic resource] : ▼b a translation manifesto / ▼c Mark Polizzotti.
260 ▼a Cambridge, MA : ▼b MIT Press, ▼c c2018.
300 ▼a 1 online resource (xvi, 182 p.).
500 ▼a Title from e-Book title page.
504 ▼a Includes bibliographical references and index.
520 8 ▼a An engaging and unabashedly opinionated examination of what translation is and isn't.0For some, translation is the poor cousin of literature, a necessary evil if not an outright travesty -- summed up by the old Italian play on words, traduttore, traditore (translator, traitor). For others, translation is the royal road to cross-cultural understanding and literary enrichment. In this nuanced and provocative study, Mark Polizzotti attempts to reframe the debate along more fruitful lines. Eschewing both these easy polarities and the increasingly abstract discourse of translation theory, he brings the main questions into clearer focus: What is the ultimate goal of a translation? What does it mean to label a rendering "faithful"? (Faithful to what?) Is something inevitably lost in translation, and can something also be gained? Does translation matter, and if so, why? Unashamedly opinionated, both a manual and a manifesto, his book invites usto sympathize with the translator not as a "traitor" but as the author's creative partner.0Polizzotti, himself a translator of authors from Patrick Modiano to Gustave Flaubert, explores what translation is and what it isn't, and how it does or doesn't work. Translation, he writes, "skirts the boundaries between art and craft, originality and replication, altruism and commerce, genius and hack work." In Sympathy for the Traitor, he shows us how to read not only translations but also the act of translation itself, treating it not as a problem to be solved but as an achievement to be celebrated -- something, as Goethe put it, "impossible, necessary, and important."
530 ▼a Issued also as a book.
538 ▼a Mode of access: World Wide Web.
650 0 ▼a Translating and interpreting.
856 4 0 ▼3 EBSCOhost ▼u https://oca.korea.ac.kr/link.n2s?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=1793302
945 ▼a KLPA
991 ▼a E-Book(소장)

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/e-Book 컬렉션/ 청구기호 CR 418.02 등록번호 E14012027 도서상태 대출불가(열람가능) 반납예정일 예약 서비스 M

컨텐츠정보

목차

Intro -- Contents -- Acknowledgments -- Introduction: Ground Rules -- 1 Is Translation Possible (and What Is It, Anyway)? -- 2 Saints, Martyrs, and Spies -- 3 Pure Language -- 4 Beautifully Unfaithful -- 5 The Silences Between -- 6 Sympathy for the Traitor -- 7 Verse and Controverse -- 8 On the Fringe -- 9 Adam’s Apricot, or Does Translation Matter? -- Notes -- Selected Bibliography -- Index -- .

관련분야 신착자료

Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)