HOME > 상세정보

상세정보

Discourse analysis in translation studies [electronic resource]

Discourse analysis in translation studies [electronic resource]

자료유형
E-Book(소장)
개인저자
Munday, Jeremy. Zhang, Meifang, 1979-.
서명 / 저자사항
Discourse analysis in translation studies [electronic resource] / edited by Jeremy Munday, University of Leeds ; Meifang Zhang, University of Macau.
발행사항
Amsterdam ;   Philadelphia :   John Benjamins Publishing Company,   2017.  
형태사항
1 online resource (vi, 151 p.) : ill.
총서사항
Benjamins current topics,1874-0081 ; volume 94
ISBN
9789027264916( electronic book) 9027264910 (electronic book) 9789027242822 (hardcover) 9027242828
일반주기
Title from e-Book title page.  
내용주기
Discourse Analysis in Translation Studies; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction; References; Ways to move forward in translation studies; 1. Introduction; 2. Studies on Theme in translation studies; 2.1 Thematic progression in translations; 2.2 Choice of analytic framework: FSP and SFL; 3. Implications of the choice of SFL; 3.1 Implication (1): Theory and descriptions; 3.2 Implication (2): Descriptions supporting analyses; 3.3 Implication (3): Focus on meaning; 3.4 Implication (4): Focus on registerial variation in meaning; 4. Conclusion; References
서지주기
Includes bibliographical references and index.
이용가능한 다른형태자료
Issued also as a book.  
일반주제명
Translating and interpreting. Discourse analysis.
바로가기
URL
000 00000cam u2200205 a 4500
001 000045958133
005 20181030115402
006 m d
007 cr
008 170925s2017 ne a ob 001 0 eng
010 ▼a 2017046091
019 ▼a 1001304762
020 ▼a 9789027264916( electronic book)
020 ▼a 9027264910 (electronic book)
020 ▼a 9789027242822 (hardcover)
020 ▼a 9027242828
035 ▼a (OCoLC)1000397810 ▼z (OCoLC)1001304762
037 ▼a 1025685 ▼b MIL
040 ▼a DLC ▼b eng ▼e rda ▼c DLC ▼d IDEBK ▼d N$T ▼d YDX ▼d EBLCP ▼d OCLCF ▼d YDX ▼d OCLCO ▼d OCLCA ▼d 211009
049 ▼a MAIN
050 0 0 ▼a P306 ▼b .D53 2017
082 0 0 ▼a 418/.020141 ▼2 23
084 ▼a 418.020141 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.020141
245 0 0 ▼a Discourse analysis in translation studies ▼h [electronic resource] / ▼c edited by Jeremy Munday, University of Leeds ; Meifang Zhang, University of Macau.
260 ▼a Amsterdam ; ▼a Philadelphia : ▼b John Benjamins Publishing Company, ▼c 2017.
300 ▼a 1 online resource (vi, 151 p.) : ▼b ill.
490 1 ▼a Benjamins current topics, ▼x 1874-0081 ; ▼v volume 94
500 ▼a Title from e-Book title page.
504 ▼a Includes bibliographical references and index.
505 0 ▼a Discourse Analysis in Translation Studies; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction; References; Ways to move forward in translation studies; 1. Introduction; 2. Studies on Theme in translation studies; 2.1 Thematic progression in translations; 2.2 Choice of analytic framework: FSP and SFL; 3. Implications of the choice of SFL; 3.1 Implication (1): Theory and descriptions; 3.2 Implication (2): Descriptions supporting analyses; 3.3 Implication (3): Focus on meaning; 3.4 Implication (4): Focus on registerial variation in meaning; 4. Conclusion; References
505 8 ▼a Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German)1. Introduction; 2. Some assumptions about contrastive differences in cohesion; 3. Some results from a corpus-based study; 3.1 A corpus architecture for studying contrasts in English-German cohesion; 3.2 Some early findings; 3.2.1 Systemic comparison; 3.2.2 Quantitative textual findings; 4. Implications for translation; 4.1 General; 4.2 Translation direction English > German; 4.3 Translation direction German > English; 5. Conclusion and future work; Acknowledgements; References
505 8 ▼a Global English, discourse and translation1. Discourse analysis and translation; 2. The 'Verdecktes Übersetzen -- Covert Translation' project; 3. The present study: Discourse and corpus analysis of linking constructions in English and German original and translated popular science texts; 4. What are linking constructions?; 5. Analysing extraposed prepositional phrase linking constructions in the Hamburg Popular Science Corpus; 5.1 The development of EPPs in the English original texts; 5.2 German 'Zusammengesetzte Verweiswörter' (Composite Deictics)
505 8 ▼a 5.3 The nature and distribution of translations of English EPP linking construction into German in two time frames5.4 The nature and distribution of EPP linking constructions in the German Comparable Corpus in two time frames; 6. Interpretation and discussion of findings; 7. Concluding remarks; References; Institutional power in and behind discourse; 1. Introduction; 2. Interaction in the discourse; 2.1 Speech roles and speech functions; 2.2 Modality types and modal orientation; 3. Data and method; 4. Results and sample analysis; 4.1 Speech roles and speech functions
505 8 ▼a 4.2 Modality types and orientations5. Concluding discussion: Power behind discourse; 5.1 SARS notice discourse as a social practice; 5.2 SARS notice discourse reflecting social relationships; 5.3 SARS notices reflecting social change; 6. Concluding remarks; Acknowledgement; References; Engagement and graduation resources as markers of translator/interpreter positioning; 1. Introduction; 2. Systemic functional linguistics and appraisal theory; 2.1 Engagement; 2.2 Reporting verbs; 3. Deictic positioning; 4. Graduation; 5. Concluding remarks; References
530 ▼a Issued also as a book.
538 ▼a Mode of access: World Wide Web.
650 0 ▼a Translating and interpreting.
650 0 ▼a Discourse analysis.
700 1 ▼a Munday, Jeremy.
700 1 ▼a Zhang, Meifang, ▼d 1979-.
830 0 ▼a Benjamins current topics ; ▼v v. 94.
856 4 0 ▼u https://oca.korea.ac.kr/link.n2s?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1572161
945 ▼a KLPA
991 ▼a E-Book(소장)

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/e-Book 컬렉션/ 청구기호 CR 418.020141 등록번호 E14006715 도서상태 대출불가(열람가능) 반납예정일 예약 서비스 M

컨텐츠정보

목차

Introduction   Jeremy Munday and Meifang Zhang	p. 1
Ways to move forward in translation studies: A textual perspective   Mira Kim and Christian M.I.M. Matthiessen	p. 11
Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German)   Erich Steiner	p. 27
Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science texts   Juliane House	p. 47
Institutional power in and behind discourse: A case study of SARS notices and their translations used in Macao   Meifang Zhang and Hanting Pan	p. 63
Engagement and graduation resources as markers of translator/interpreter positioning   Jeremy Munday	p. 83
Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences   Christina Schäffner	p. 99
(Un)stable sources, translation and news production   Roberto A. Valdeón	p. 117
Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the ''assessor'' role in cyberspace   Ji-Hae Kang	p. 131
Index	p. 149

관련분야 신착자료

Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)