HOME > Detail View

Detail View

Telling the story of translation [electronic resource] : writers who translate

Telling the story of translation [electronic resource] : writers who translate

Material type
E-Book(소장)
Personal Author
Woodsworth, Judith.
Title Statement
Telling the story of translation [electronic resource] : writers who translate / Judith Woodsworth.
Publication, Distribution, etc
London ;   New York :   Bloomsbury Academic, an imprint of Bloomsbury Publishing Plc,   c2017.  
Physical Medium
1 online resource (xii, 236 p.).
Series Statement
Bloomsbury Advances in Translation
ISBN
9781474277099 (electronic bk.) 1474277098 (electronic bk.) 9781474277082 147427708X 9781474277105
요약
Translation as a form of re-writing or creation is widely studied. Scholars have long highlighted the links between translating and (re)writing, elaborating a theoretical discourse that increasingly blurs the line between so-called "original" works and translations viewed as "imitations." Less emphasis has been placed on the work of writers who translate, and the ways in which they conceptualize, or even fictionalize, the task of translation. This book fills that gap. It explores the shifting relations between author and translator and the evolution of the translator's voice and visibility, scrutinizing translation through a new lens that serves to elevate its status rather than perpetuating the long-held view of translation as a secondary art. Each case is interesting in itself because of the new material analysed and the conclusions reached. Cultures worldwide have recognized the supremacy of original authorship and the pre-eminence of original texts over translations. In contrast to writers, who tend to live public lives and often achieve recognition as singular geniuses, translators have largely remained in the shadows. Yet it is also true that there have continued to be authors who, like Chaucer, have included translation among their creative activities. Such writers have, to varying degrees, integrated translation practice and reflections on translation into their body of writing, raising complex questions of linguistic identity and cultural affiliation.
General Note
Title from e-Book title page.  
Content Notes
Cover; Contents; List of Figures; Acknowledgements; Introduction: 'One More Possession of Beauty'; 1 Lost Masterpieces: Bernard Shaw and Translation; 2 Gertrude Stein and the Making of Translations; 3 Paul Auster: The Writer and His Double; Epilogue: What Is Translation For?; Notes; References; Index.
Bibliography, Etc. Note
Includes bibliographical references and index.
이용가능한 다른형태자료
Issued also as a book.  
Subject Added Entry-Topical Term
Translating and interpreting --History. Self-translation. Authorship.
Short cut
URL
000 00000cam u2200205 a 4500
001 000045957978
005 20181024170952
006 m d
007 cr
008 170609s2017 enk ob 001 0 eng d
020 ▼a 9781474277099 (electronic bk.)
020 ▼a 1474277098 (electronic bk.)
020 ▼a 9781474277082
020 ▼a 147427708X
020 ▼a 9781474277105 ▼q (epdf)
035 ▼a (OCoLC)989726238
040 ▼a N$T ▼b eng ▼e rda ▼e pn ▼c N$T ▼d YDX ▼d EBLCP ▼d IDEBK ▼d OCLCF ▼d BLOOM ▼d OCLCQ ▼d OTZ ▼d OCLCQ ▼d 211009
049 ▼a MAIN
050 4 ▼a P306.2 ▼b .W665 2017eb
082 0 0 ▼a 418/.02 ▼2 23
084 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02
100 1 ▼a Woodsworth, Judith.
245 1 0 ▼a Telling the story of translation ▼h [electronic resource] : ▼b writers who translate / ▼c Judith Woodsworth.
260 ▼a London ; ▼a New York : ▼b Bloomsbury Academic, an imprint of Bloomsbury Publishing Plc, ▼c c2017.
300 ▼a 1 online resource (xii, 236 p.).
490 1 ▼a Bloomsbury Advances in Translation
500 ▼a Title from e-Book title page.
504 ▼a Includes bibliographical references and index.
505 0 ▼a Cover; Contents; List of Figures; Acknowledgements; Introduction: 'One More Possession of Beauty'; 1 Lost Masterpieces: Bernard Shaw and Translation; 2 Gertrude Stein and the Making of Translations; 3 Paul Auster: The Writer and His Double; Epilogue: What Is Translation For?; Notes; References; Index.
520 8 ▼a Translation as a form of re-writing or creation is widely studied. Scholars have long highlighted the links between translating and (re)writing, elaborating a theoretical discourse that increasingly blurs the line between so-called "original" works and translations viewed as "imitations." Less emphasis has been placed on the work of writers who translate, and the ways in which they conceptualize, or even fictionalize, the task of translation. This book fills that gap. It explores the shifting relations between author and translator and the evolution of the translator's voice and visibility, scrutinizing translation through a new lens that serves to elevate its status rather than perpetuating the long-held view of translation as a secondary art. Each case is interesting in itself because of the new material analysed and the conclusions reached. Cultures worldwide have recognized the supremacy of original authorship and the pre-eminence of original texts over translations. In contrast to writers, who tend to live public lives and often achieve recognition as singular geniuses, translators have largely remained in the shadows. Yet it is also true that there have continued to be authors who, like Chaucer, have included translation among their creative activities. Such writers have, to varying degrees, integrated translation practice and reflections on translation into their body of writing, raising complex questions of linguistic identity and cultural affiliation.
530 ▼a Issued also as a book.
538 ▼a Mode of access: World Wide Web.
650 0 ▼a Translating and interpreting ▼x History.
650 0 ▼a Self-translation.
650 0 ▼a Authorship.
830 0 ▼a Bloomsbury Advances in Translation.
856 4 0 ▼u https://oca.korea.ac.kr/link.n2s?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1531545
945 ▼a KLPA
991 ▼a E-Book(소장)

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/e-Book Collection/ Call Number CR 418.02 Accession No. E14006560 Availability Loan can not(reference room) Due Date Make a Reservation Service M

Contents information

Table of Contents

Lost masterpieces: Bernard Shaw and translation -- Gertrude Stein and the making of translation -- Paul Auster: the writer and his double -- Epilogue: what is translation for?

New Arrivals Books in Related Fields

Lautel-Ribstein, Florence (2021)
Géal, François (2021)
Sato-Rossberg, Nana (2021)
Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)