HOME > Detail View

Detail View

Memes of translation [electronic resource] : the spread of ideas in translation theory / Rev. ed

Memes of translation [electronic resource] : the spread of ideas in translation theory / Rev. ed

Material type
E-Book(소장)
Personal Author
Chesterman, Andrew.
Title Statement
Memes of translation [electronic resource] : the spread of ideas in translation theory / Andrew Chesterman, University of Helsinki.
판사항
Rev. ed.
Publication, Distribution, etc
Amsterdam ;   Philadelphia :   John Benjamins Publishing Company,   c2016.  
Physical Medium
1 online resource (xii, 225 p.).
Series Statement
EST subseries ;volume 123
ISBN
9789027267382 (pdf) 9027267383 (pdf) 9789027258687 (hb ; alk. paper)
General Note
Title from e-Book title page.  
Content Notes
Preface; Chapter 1; Survival machines for memes; 1.1 Introducing memes; 1.2 Five translation supermemes; 1.2.1 Source-target ; 1.2.2 Equivalence; 1.2.3 Untranslatability; 1.2.4 Free-vs-literal ; 1.2.5 All-writing-is-translating; 1.3 The locus of memes; 1.4 A Popperian meme; 1.5 Update; Chapter 2; The evolution of translation memes; 2.1 Words; 2.2 The Word of God; 2.3 Rhetoric; 2.4 Logos; 2.5 Linguistic science; 2.6 Communication; 2.7 Target; 2.8 Cognition; 2.9 Theory in the current meme pool; 2.10 Update; Chapter 3; From memes to norms; 3.1 Normative vs. prescriptive ; 3.2 Norm theory.
Bibliography, Etc. Note
Includes bibliographical references and index.
이용가능한 다른형태자료
Issued also as a book.  
Subject Added Entry-Topical Term
Translating and interpreting --Theory, etc.
Short cut
URL
000 00000cam u2200205 a 4500
001 000045955185
005 20180921110211
006 m d
007 cr
008 151208s2016 ne ob 001 0 eng
010 ▼a 2015048313
020 ▼a 9789027267382 (pdf)
020 ▼a 9027267383 (pdf)
020 ▼a 9789027258687 (hb ; alk. paper)
035 ▼a (OCoLC)932003756 ▼z (OCoLC)941696330
040 ▼a DLC ▼b eng ▼e rda ▼e pn ▼c DLC ▼d YDX ▼d N$T ▼d YDXCP ▼d IDEBK ▼d CDX ▼d EBLCP ▼d LND ▼d OCLCQ ▼d 211009
049 ▼a MAIN
050 0 0 ▼a P306
082 0 0 ▼a 418/.0201 ▼2 23
084 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02
100 1 ▼a Chesterman, Andrew.
245 1 0 ▼a Memes of translation ▼h [electronic resource] : ▼b the spread of ideas in translation theory / ▼c Andrew Chesterman, University of Helsinki.
250 ▼a Rev. ed.
260 ▼a Amsterdam ; ▼a Philadelphia : ▼b John Benjamins Publishing Company, ▼c c2016.
300 ▼a 1 online resource (xii, 225 p.).
490 1 ▼a EST subseries ; ▼v volume 123
490 1 ▼a Benjamins Translation Library (BTL)
500 ▼a Title from e-Book title page.
504 ▼a Includes bibliographical references and index.
505 0 ▼a Preface; Chapter 1; Survival machines for memes; 1.1 Introducing memes; 1.2 Five translation supermemes; 1.2.1 Source-target ; 1.2.2 Equivalence; 1.2.3 Untranslatability; 1.2.4 Free-vs-literal ; 1.2.5 All-writing-is-translating; 1.3 The locus of memes; 1.4 A Popperian meme; 1.5 Update; Chapter 2; The evolution of translation memes; 2.1 Words; 2.2 The Word of God; 2.3 Rhetoric; 2.4 Logos; 2.5 Linguistic science; 2.6 Communication; 2.7 Target; 2.8 Cognition; 2.9 Theory in the current meme pool; 2.10 Update; Chapter 3; From memes to norms; 3.1 Normative vs. prescriptive ; 3.2 Norm theory.
505 8 ▼a 3.3 Norms of language 3.4 What counts as a translation? ; 3.5 Translation norms; 3.5.1 Toury's norms; 3.5.2 Expectancy norms; 3.5.3 Professional norms; 3.6 General translation laws and normative laws; 3.6.1 Translation laws; 3.6.2 Normative laws ; 3.6.3 Explanations; 3.7 Norms as constraints; 3.8 On expectancy norms for English; 3.9 Update; Chapter 4; Translation strategies; 4.1 General characteristics of strategies; 4.2 A classification; 4.2.1 Syntactic strategies; 4.2.2 Semantic strategies ; 4.2.3 Pragmatic strategies; 4.3 Motivation; 4.3.1 The significance threshold; 4.3.2 Compensation.
505 8 ▼a 4.4 UpdateChapter 5; Translation as theory; 5.1 Tentative Theory, Error Elimination and translational competence; 5.2 Retrospective assessment; 5.3 Prospective assessment; 5.4 Lateral assessment; 5.5 Introspective assessment; 5.6 Pedagogical assessment; 5.7 Mind the gap!; 5.8 Update; Chapter 6; The development of translational competence; 6.1 Stages of expertise; 6.2 The significance of memes; 6.3 Suggestions for teaching; 6.4 Ontogenetic = phylogenetic?; 6.5 Bootstraps; 6.6 Update; Chapter 7; On translation ethics; 7.1 Background issues; 7.2 Norms, actions and values; 7.3 Clarity; 7.4 Truth.
505 8 ▼a 7.5 Trust7.6 Understanding; 7.7 The Translator's Charter; 7.8 Emancipatory translation; 7.9 Update; Epilogue; Appendix; References; Preface; Update; Acknowledgements; 1. Survival machines for memes; 1.1 Introducing memes; 1.2 Five translation supermemes; 1.2.1 Source-target; 1.2.2 Equivalence; 1.2.3 Untranslatability; 1.2.4 Free-vs-literal; 1.2.5 All-writing-is-translating; 1.3 The locus of memes; 1.4 A Popperian meme; 1.5 Update; 2. The evolution of translation memes; 2.1 Words; 2.2 The Word of God; 2.3 Rhetoric; 2.4 Logos; 2.5 Linguistic science; 2.6 Communication; 2.7 Target; 2.8 Cognition.
505 8 ▼a 2.9 Theory in the current meme pool2.10 Update; 3. From memes to norms; 3.1 Normative vs. prescriptive; 3.2 Norm theory; 3.3 Norms of language; 3.4 What counts as a translation?; 3.5 Translation norms; 3.5.1 Toury's norms; 3.5.2 Expectancy norms; 3.5.3 Professional norms; 3.6 General translation laws and normative laws; 3.6.1 Translation laws; 3.6.2 Normative laws; 3.6.3 Explanations; 3.7 Norms as constraints; 3.8 On expectancy norms for English; 3.9 Update; 4. Translation strategies; 4.1 General characteristics of strategies; 4.2 A classification; 4.2.1 Syntactic strategies.
530 ▼a Issued also as a book.
538 ▼a Mode of access: World Wide Web.
650 0 ▼a Translating and interpreting ▼x Theory, etc.
830 0 ▼a Benjamins translation library. ▼p EST subseries ; ▼v v. 123.
830 0 ▼a Benjamins translation library.
856 4 0 ▼u https://oca.korea.ac.kr/link.n2s?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1172180
945 ▼a KLPA
991 ▼a E-Book(소장)

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/e-Book Collection/ Call Number CR 418.02 Accession No. E14005399 Availability Loan can not(reference room) Due Date Make a Reservation Service M

New Arrivals Books in Related Fields

Lautel-Ribstein, Florence (2021)
Géal, François (2021)
Sato-Rossberg, Nana (2021)
Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)