HOME > 상세정보

상세정보

Meaning-based translation : a guide to cross-language equivalence / 2nd ed

Meaning-based translation : a guide to cross-language equivalence / 2nd ed

자료유형
단행본
개인저자
Larson, Mildred L.
서명 / 저자사항
Meaning-based translation : a guide to cross-language equivalence / Mildred L. Larson.
판사항
2nd ed.
발행사항
Lanham, Md. :   University Press of America,   c1998.  
형태사항
x, 586 p. : ill. ; 23 cm.
ISBN
0761809708 (cloth : alk. paper) 0761809716 (paper : alk. paper)
서지주기
Includes bibliographical references (p. 551-569) and index.
일반주제명
Translating and interpreting.
000 00000cam u2200205 a 4500
001 000045941664
005 20180517091336
008 180515s1998 mdua b 001 0 eng d
010 ▼a 97044626
020 ▼a 0761809708 (cloth : alk. paper)
020 ▼a 0761809716 (paper : alk. paper)
035 ▼a (KERIS)REF000004594445
040 ▼a DLC ▼c DLC ▼d DLC ▼d 211009
050 0 0 ▼a P306 ▼b .L34 1998
082 0 0 ▼a 418/.02 ▼2 23
084 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02 ▼b L334m2
100 1 ▼a Larson, Mildred L.
245 1 0 ▼a Meaning-based translation : ▼b a guide to cross-language equivalence / ▼c Mildred L. Larson.
250 ▼a 2nd ed.
260 ▼a Lanham, Md. : ▼b University Press of America, ▼c c1998.
300 ▼a x, 586 p. : ▼b ill. ; ▼c 23 cm.
504 ▼a Includes bibliographical references (p. 551-569) and index.
650 0 ▼a Translating and interpreting.
945 ▼a KLPA

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/서고6층/ 청구기호 418.02 L334m2 등록번호 111791302 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M

컨텐츠정보

목차

Foreword	p. vii
Preface	p. ix
Overview of the Translation Task	p. 1
1.	    Form and Meaning	p. 3
2.	    Kinds of Translations	p. 17
3.	    The Semantic Structure of Language	p. 29
4.	    Implicit Meaning	p. 41
5.	    Steps in a Translation Project	p. 51
The Lexicon	p. 57
6.	    Words as "Bundles" of Meaning	p. 59
7.	    Some Relationships between Lexical Items	p. 71
8.	    Discovering Meaning by Grouping and Contrast	p. 87
9.	    Mismatching of Lexical Systems between Languages	p. 97
10.	    Multiple Senses of Lexical Items	p. 109
11.	    Figurative Senses of Lexical Items	p. 121
12.	    Person Reference	p. 131
13.	    Lexical Items and Situational Context	p. 143
14.	    Collocation and Concordance of Lexical Items	p. 155
15.	    Lexical Equivalents when Concepts are Shared	p. 169
16.	    Lexical Equivalents when Concepts are Unknown	p. 179
17.	    Special Problems in Finding Lexical Equivalents	p. 195
Propositional Structure	p. 205
18.	    Propositions	p. 207
19.	    Case Roles within Event Propositions	p. 219
20.	    Relations within State Propositions	p. 235
21.	    Skewing between Propositional Structure and Clause Structure	p. 245
22.	    Skewing of Illocutionary Force and Grammatical Form	p. 257
23.	    Figurative Propositions/Metaphors and Similes	p. 271
24.	    More on Propositional Analysis	p. 283
Communication Relations	p. 297
25.	    Addition and Support Relations	p. 299
26.	    Orientation and Clarification Relations	p. 319
27.	    Logical Relations	p. 335
28.	    Stimulus-RESPONSE Roles	p. 353
Texts	p. 379
29.	    Groupings	p. 381
30.	    Discourse Genre	p. 399
31.	    Cohesion	p. 425
32.	    Prominence	p. 441
33.	    The Communication Situation	p. 459
34.	    Information Load	p. 477
The Translation Program	p. 507
35.	    Establishing the Project	p. 509
36.	    Translation Procedures	p. 519
37.	    Testing the Translation	p. 529
Bibliography	p. 549
Index	p. 571

관련분야 신착자료

Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)
Greiner, Norbert (2021)