HOME > Detail View

Detail View

Linguistic coping strategies in sign language interpreting [electronic resource]

Linguistic coping strategies in sign language interpreting [electronic resource]

Material type
E-Book(소장)
Personal Author
Napier, Jemina.
Title Statement
Linguistic coping strategies in sign language interpreting [electronic resource] / Jemina Napier.
Publication, Distribution, etc
Washington, DC :   Gallaudet University Press,   2016.  
Physical Medium
1 online resource (xxx, 224 p.) : ill.
Series Statement
Studies in interpretation,1545-7613 ; volume 14
ISBN
9781563686597 (electronic bk.) 1563686597 (electronic bk.)
요약
This ground-breaking work, originally published 15 years ago, continues to serve as the primary reference on the theories of omission potential and translational contact in sign language interpreting. In the book, noted scholar Jemina Napier explores the linguistic coping strategies of interpreters by drawing on her own study of the interpretation of a university lecture from English into Australian Sign Language (Auslan). A new preface by the author provides perspective on the importance of the work and how it fits within the scholarship of interpretation studies. The concept of strategic omissions is explored here as a tool that is consciously used by interpreters as a coping strategy. Instead of being a mistake, omitting part of the source language can actually be part of an active decision-making process that allows the interpreter to convey the correct meaning when faced with challenges. For the first time, Napier found that omission potential existed within every interpretation and, furthermore, she proposed a new taxonomy of five different conscious and unconscious omission types. Her findings also indicate that Auslan/English interpreters use both a free and literal interpretation approach, but that those who use a free approach occasionally switch to a literal approach as a linguistic coping strategy to provide access to English terminology. Both coping strategies help negotiate the demands of interpretation, whether it be lack of subject-matter expertise, dealing with dense material, or the context of the situation. Napier also analyzes the interpreters' reflections on their decision-making processes as well as the university students' perceptions and preferences of their interpreters' linguistic choices and styles. Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting is a foundational text in interpretation studies that can be applied to interpreting in different contexts and to interpreter training.
General Note
Title from e-Book title page.  
First edition published as Sign language interpreting : linguistic coping strategies in 2002  
Content Notes
Sociolinguistic and sociocultural contexts of interpreting -- Coping strategies of interpreters -- Discourse-specific research: an overview -- Linguistic coping strategies: an analysis -- Interpreters’ use of linguistic coping strategies -- Issues to consider -- Transcription conventions -- Characteristics of translation styles -- Omission types on key lines of text.
Bibliography, Etc. Note
Includes bibliographical references (p. 189-211) and index.
이용가능한 다른형태자료
Issued also as a book.  
Subject Added Entry-Topical Term
Interpreters for the deaf --Great Britain.
Short cut
URL
000 00000cam u2200205 a 4500
001 000045935912
005 20180327173341
006 m d
007 cr
008 160402s2016 dcua ob 001 0 eng d
020 ▼a 9781563686597 (electronic bk.)
020 ▼a 1563686597 (electronic bk.)
035 ▼a (OCoLC)945874605
037 ▼a 20FEA5B1-4264-49E6-AD87-B00CC4876249 ▼b OverDrive, Inc. ▼n http://www.overdrive.com
040 ▼a EBLCP ▼b eng ▼e rda ▼c EBLCP ▼d N$T ▼d OCLCF ▼d YDXCP ▼d OSU ▼d TEFOD ▼d B@L ▼d 211009
049 ▼a MAIN
050 4 ▼a HV2402
082 0 4 ▼a 418.02 ▼2 23
084 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02
100 1 ▼a Napier, Jemina.
245 1 0 ▼a Linguistic coping strategies in sign language interpreting ▼h [electronic resource] / ▼c Jemina Napier.
260 ▼a Washington, DC : ▼b Gallaudet University Press, ▼c 2016.
300 ▼a 1 online resource (xxx, 224 p.) : ▼b ill.
490 1 ▼a Studies in interpretation, ▼x 1545-7613 ; ▼v volume 14
500 ▼a Title from e-Book title page.
500 ▼a First edition published as Sign language interpreting : linguistic coping strategies in 2002
504 ▼a Includes bibliographical references (p. 189-211) and index.
505 0 ▼a Sociolinguistic and sociocultural contexts of interpreting -- Coping strategies of interpreters -- Discourse-specific research: an overview -- Linguistic coping strategies: an analysis -- Interpreters’ use of linguistic coping strategies -- Issues to consider -- Transcription conventions -- Characteristics of translation styles -- Omission types on key lines of text.
520 ▼a This ground-breaking work, originally published 15 years ago, continues to serve as the primary reference on the theories of omission potential and translational contact in sign language interpreting. In the book, noted scholar Jemina Napier explores the linguistic coping strategies of interpreters by drawing on her own study of the interpretation of a university lecture from English into Australian Sign Language (Auslan). A new preface by the author provides perspective on the importance of the work and how it fits within the scholarship of interpretation studies. The concept of strategic omissions is explored here as a tool that is consciously used by interpreters as a coping strategy. Instead of being a mistake, omitting part of the source language can actually be part of an active decision-making process that allows the interpreter to convey the correct meaning when faced with challenges. For the first time, Napier found that omission potential existed within every interpretation and, furthermore, she proposed a new taxonomy of five different conscious and unconscious omission types. Her findings also indicate that Auslan/English interpreters use both a free and literal interpretation approach, but that those who use a free approach occasionally switch to a literal approach as a linguistic coping strategy to provide access to English terminology. Both coping strategies help negotiate the demands of interpretation, whether it be lack of subject-matter expertise, dealing with dense material, or the context of the situation. Napier also analyzes the interpreters' reflections on their decision-making processes as well as the university students' perceptions and preferences of their interpreters' linguistic choices and styles. Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting is a foundational text in interpretation studies that can be applied to interpreting in different contexts and to interpreter training.
530 ▼a Issued also as a book.
538 ▼a Mode of access: World Wide Web.
650 0 ▼a Interpreters for the deaf ▼z Great Britain.
830 0 ▼a Studies in interpretation (Washington, D.C.) ; ▼v v. 14.
856 4 0 ▼u https://oca.korea.ac.kr/link.n2s?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1215112
945 ▼a KLPA
991 ▼a E-Book(소장)

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/e-Book Collection/ Call Number CR 418.02 Accession No. E14001869 Availability Loan can not(reference room) Due Date Make a Reservation Service M

New Arrivals Books in Related Fields

Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)