HOME > 상세정보

상세정보

프리랜서 번역가 수업 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 (21회 대출)

자료유형
단행본
개인저자
박현아
서명 / 저자사항
프리랜서 번역가 수업 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 / 박현아 지음
발행사항
서울 :   세나북스,   2017  
형태사항
287 p. ; 22 cm
ISBN
9791187316206
000 00000cam c2200205 c 4500
001 000045919824
005 20171107135339
007 ta
008 171103s2017 ulk 000c kor
020 ▼a 9791187316206 ▼g 13730
035 ▼a (KERIS)BIB000014617697
040 ▼a 211046 ▼c 211046 ▼d 211009
082 0 4 ▼a 418.02023 ▼2 23
085 ▼a 418.02023 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02023 ▼b 2017
100 1 ▼a 박현아
245 1 0 ▼a 프리랜서 번역가 수업 : ▼b 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 / ▼d 박현아 지음
260 ▼a 서울 : ▼b 세나북스, ▼c 2017
300 ▼a 287 p. ; ▼c 22 cm
945 ▼a KLPA

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.02023 2017 등록번호 111781171 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 2 소장처 과학도서관/Sci-Info(1층서고)/ 청구기호 418.02023 2017 등록번호 121242907 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.02023 2017 등록번호 111781171 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 과학도서관/Sci-Info(1층서고)/ 청구기호 418.02023 2017 등록번호 121242907 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M

컨텐츠정보

책소개

5년 차 프리랜서 번역가로 자리 잡은 박현아 번역가의 생생한 이야기를 읽다 보면 이 직업에 관심이 가지게 된다. 하지만 무작정 프리랜서 번역가가 꿈의 직업이라고 이야기하지는 않는다. 프리랜서 번역가에 대한 막연한 환상보다는 실제 모습을 간접 체험하고 구체적으로 어떤 일을 하며 일상을 보내는지를 잘 알게 해 준다.

프리랜서 번역가의 진정한 매력이 무엇이고 나에게 잘 맞는지 미리 가늠해 볼 수 있다. 영어, 일본어, 중국어 현직 프리랜서 번역가 8인의 생생한 인터뷰도 알차게 구성되어 있어 궁금했던 프리랜서 번역가의 일상과 업계 현황을 들여다볼 수 있다. 번역가를 꿈꾸는 이들에게는 길잡이가 되고, 실전에서 고투를 벌이는 번역가에게는 초심을 돌아볼 수 있는 계기가 된다.

프리랜서 번역가! 듣기만 해도 멋진, 너무나 해보고 싶은 직업
프리랜서 번역가 입문부터 일감 구하기, 일 잘 하는 방법, 번역 팁까지!
프리랜서 번역가에 대한 궁금증을 모두 해결해 보자


원하는 시간에 일어나 직접 고른 원두로 커피를 내려 마시고 아침 식사를 한다. 집이 곧 사무실이기에 지옥철을 타고 출근할 필요도 없다. 스케쥴에 참견하는 사람도, 쓸데없는 잡무도 없다. 내가 원하는 시간에 언제든 일을 시작하면 된다. 일하다가 휴식을 위해 자유롭게 밖으로 나가 산책을 하거나, 분위기 좋은 카페에 자리 잡고 일해도 좋다. 시간이 자유롭기에 여행도 자유롭게, 불필요한 인간관계도 필요 없는 프리랜서 번역가. 아이가 있어도 회사 눈치 보지 않고 일할 수 있다. 자신에게 주어진 일을 나만의 페이스로 제대로 해내기만 하면 되기에……. 이것이 바로 프리랜서 번역가의 일상이다.
5년 차 프리랜서 번역가로 자리 잡은 박현아 번역가의 생생한 이야기를 읽다 보면 이 직업에 관심이 가지 않을 수 없다. 하지만 무작정 프리랜서 번역가가 꿈의 직업이라고 이야기하지는 않는다. 프리랜서 번역가에 대한 막연한 환상보다는 실제 모습을 간접 체험하고 구체적으로 어떤 일을 하며 일상을 보내는지를 잘 알게 해 준다.
진입장벽은 낮지만 계속 번역 일을 하려면 끊임없이 공부해야 하고 생각보다 번역에 들이는 시간과 노력은 엄청나다. 일거리 경쟁도 치열하다. 프로 번역가도 일이 들어 왔는지 수시로 휴대폰과 이메일을 확인하는 것이 일상이다. 이런 수고에 비해 수입은 결코 많다고 할 수 없다. 진정 번역을 좋아하고 천직이라 생각하지 않으면 버틸 수 없을지도 모른다. 프로의식과 사명감으로 무장하지 않으면 쉽게 할 수 있는 일이 아니다.
프리랜서 번역가의 직업 만족도는 아주 높다. 전문직 중에서도 전문직이라 할 수 있는 번역을 인생의 마지막 직업으로 생각하고 이 분야에서 확고한 자리매김을 한다면 이보다 보람되고 멋진 일은 없을 것이다. 이 책을 통해 프리랜서 번역가의 진정한 매력이 무엇이고 나에게 잘 맞는지 미리 가늠해 볼 수 있다. 영어, 일본어, 중국어 현직 프리랜서 번역가 8인의 생생한 인터뷰도 알차게 구성되어 있어 궁금했던 프리랜서 번역가의 일상과 업계 현황을 들여다볼 수 있다.
이 책은 번역가를 꿈꾸는 이들에게는 길잡이가 되고, 실전에서 고투를 벌이는 번역가에게는 초심을 돌아볼 수 있는 계기가 될 것이다.


정보제공 : Aladin

저자소개

박현아(지은이)

프리랜서 번역가. 국민대학교 졸업 후 1년간 회사에 다니다가 일본으로 떠났다. 어느 여름, 일본 자취방에서 문득 일본어 번역가가 되기로 결심했고 나름대로 분투 끝에 번역가로 정착했다. 저서로는 『프리랜서 번역가 수업』, 『한 달의 교토』 등이 있으며 역서로는 『강아지와 나의 10가지 약속』, 『거미줄 바이올린』, 『물건으로 읽는 세계사』 등이 있다. - 블로그 blog.naver.com/godivaesther - 이메일 godivaesther@naver.com

정보제공 : Aladin

목차

들어가며_번역가를 향한 결심에 등대가 되기를 / 004


프롤로그

김양 이야기 / 014
주양 이야기 / 018
번역가가 되기까지 나의 이야기 / 025
당신이 프리랜서 번역가가 되어야 하는 이유 / 030


1강 번역가에 대해 궁금하다

내가 생각하는 번역 / 034
번역 가능한 수준으로 외국어 실력 키우기 / 037
외국어 공부의 첫걸음 | 어학연수를 다녀와야 할까? | 
어학 자격증이 필요할까? | 통째로 문장 암기하기
컴퓨터 능력이 번역과 무슨 상관? / 045
꼭 언어 전공이어야 번역가가 될 수 있을까? / 049
통번역 대학원을 반드시 나와야 할까? / 050
번역을 부업으로 하고 싶은데 괜찮을까? / 052
안정된 번역가가 되려면 어느 정도 기간이 걸릴까? / 055
번역 자격증이 필요할까? / 058
번역과 나이 / 060
번역가에게 필요한 태도와 자질 / 063
제일 중요한 한국어 능력 / 067 
초반에는 재정적 뒷받침이 있어야 한다 / 069
너무 조급하게 생각하지 말자 / 071
인공지능과 번역 / 073
번역가가 통역을, 통역가가 번역을 할 수 있을까? / 076
번역 분야에 대해 알아보자 / 078
기술·산업 번역 | 영상 번역 | 도서 번역


2강 프리랜서 번역가 되기

첫걸음은 경력 쌓기부터! / 090
번역 이력서 작성하기 / 092
국내용 이력서 작성하기 | 해외용 이력서 작성하기
번역 업체에 영업하기 / 101
국내 번역 업체 영업하기 | 해외 번역 업체 영업하기 | 
번역 업체 미팅 나가기 
샘플 테스트 / 112
실전 번역 업무 과정에 대하여 / 116
번역가의 비밀유지 | 번역회사에서 원하는 번역가 | 의역과 직역 | 
번역투 없애기 | 관광 번역의 팁 | 게임 번역의 팁
이런 번역 업체는 피하자 / 127
자신이 할 수 있는 번역, 하지 못하는 번역 / 129
단가를 너무 낮추진 말자 / 132
자신의 번역에 자신감을 가지자 / 134
번역 리뷰 잘하는 방법 / 136
P.O 받기 & Invoice(청구서) 쓰기 / 139
번역 프로그램 소개 / 141
번역 단가 높이기 / 144


3강 프리랜서 번역가 라이프

프리랜서 번역가를 위한 준비물 / 148
프리랜서 번역가의 수입 / 152
번역이라는 즐겁고 보람찬 작업 / 155
번역이라는 괴로운 작업 / 157
프리랜서 번역가의 시간 / 160
프리랜서 번역가의 작업 공간 / 164
번역 공부에는 끝이 없다 / 168
프리랜서 번역가와 직장인의 차이점 / 170
프리랜서 번역가와 요리 / 173
프리랜서 번역가의 재정관리 / 177
프리랜서 번역가의 지식 / 180
프리랜서 번역가의 독서 / 183
프리랜서 번역가와 세금 / 185
프리랜서와 부업 / 186
일복 있는 번역가 되기 / 188
프리랜서와 건강 관리 / 190
함께 하는 프리랜서 동료 만들기 / 193


4강 프리랜서 일기

일이 없던 어느 하루 / 198
너무나도 바빴던 어느 날 / 201
일하면서 쇼핑은 자제해야! / 204
노트북과 함께 휴가를 / 206
때로는 자신의 글도 써보자 / 208
백수로 오해받기도 한다 / 210
연휴·주말의 프리랜서 번역가 / 212


에필로그

번역가의 길을 고민하는 20대에게 / 216
프리랜서를 고민하는 30대에게 / 220


프리랜서 번역가 인터뷰

박주현 번역가 / 224
배성인 번역가 / 234
이소영 번역가 / 241
임윤 번역가 / 249
박소현 번역가 / 254
김성아 번역가 / 259
김소희 번역가 / 267
이예원 번역가 / 274


추천도서

번역 관련 추천 도서 / 282
일본어 공부 추천 도서 / 284
프리랜서 관련 추천 도서 / 285

관련분야 신착자료

Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)
Greiner, Norbert (2021)
Barkhuizen, Gary Patrick (2020)