
000 | 00000cam c2200205 c 4500 | |
001 | 000045911952 | |
005 | 20170816143815 | |
007 | ta | |
008 | 170814s2016 ulk b AU 000c kor | |
020 | ▼a 9791159010705 ▼g 94700 | |
020 | 1 | ▼a 9788974649142 (세트) |
035 | ▼a (KERIS)BIB000014088875 | |
040 | ▼a 211006 ▼c 211006 ▼d 211040 ▼d 211009 | |
041 | 1 | ▼a kor ▼h eng |
082 | 0 4 | ▼a 418.02 ▼a 418/.02/0711 ▼2 23 |
085 | ▼a 418.02 ▼2 DDCK | |
090 | ▼a 418.02 ▼b 2014z4 ▼c 15 | |
245 | 0 0 | ▼a 학부에서의 번역교육 / ▼d 커스텐 맘크야어 편저 ; ▼e 홍정민 옮김 |
246 | 1 9 | ▼a Translation in undergraduate degree programmes |
260 | ▼a 서울 : ▼b HU:iNE : ▼b 한국외국어대학교 지식출판원, ▼c 2016 | |
300 | ▼a 284 p. ; ▼c 23 cm | |
440 | 0 0 | ▼a 존 벤자민스 통번역 총서 = ▼x John Benjamins series ; ▼v 15 |
504 | ▼a 참고문헌 수록 | |
650 | 0 | ▼a Translating and interpreting ▼x Study and teaching (Higher) |
700 | 1 | ▼a Malmkjær, Kirsten, ▼e 편 |
700 | 1 | ▼a 홍정민, ▼e 역 ▼0 AUTH(211009)90109 |
900 | 1 0 | ▼a 맘크야어, 커스텐, ▼e 편 |
945 | ▼a KLPA |
Holdings Information
No. | Location | Call Number | Accession No. | Availability | Due Date | Make a Reservation | Service |
---|---|---|---|---|---|---|---|
No. 1 | Location Main Library/Monographs(3F)/ | Call Number 418.02 2014z4 15 | Accession No. 111777251 | Availability Available | Due Date | Make a Reservation | Service |
Contents information
Book Introduction
학부 차원의 번역교육에서 발생하는 관련 문제들을 집중적으로 다루고 있는 책. 영국에서는 번역업계 진출을 돕는데 초점을 맞추어 학부 교육의 일부, 전체를 설계할 경우 여러 효과를 거둘 수 있다는 인식을 가지고 있다. 그에 따라 다양한 번역 교육 모델(곤잘레즈 데이비스, 베르나르디니 등)들을 소개한다.
본서는 학부 차원의 번역교육에서 발생하는 관련 문제들을 집중적으로 다루고 있다. 영국에서는 번역업계 진출을 돕는데 초점을 맞추어 학부 교육의 일부, 전체를 설계할 경우 여러 효과를 거둘 수 있다는 인식을 가지고 있다. 그에 따라 다양한 번역 교육 모델(곤잘레즈 데이비스, 베르나르디니 등)들을 소개한다.
- 번역의 역사와 이론에 대한 교육: 응용 학문에 대한 교육 프로그램은 현상에 관심이 있는 학자들을 만족시켜왔고 실무의 기저에 깔려 있는 개념과 이슈, 그리고 이론과 실무 모두의 발전사에 대한 이해를 어느 정도 도울 수 있어야 한다는 판단에 기반해 제공된다. 어떤 현상이 현재 상태에 이르기까지 어떠한 과정을 거쳐 왔고 어떠한 영향을 받았는지에 대한 교육 없이 해당 현상을 완전히 이해하기란 어렵다. 이러한 부분에 대한 교육을 통해 전통을 어느 정도나마 이해할 수 있게 될 것이다.
- 번역의 사회학에 대한 교육. 대학 내 번역 전공자들을 비롯한 많은 사람들이 번역이 사회 전반에 얼마나 널리 확산되어 있고 얼마나 핵심적인 역할을 담당하고 있는지, 문화 간 커뮤니케이션과 문화 형성에서 얼마나 중요한 역할을 수행해 왔는지를 충분히 인지하지 못하고 있다. 이들은 수많은 텍스트가 번역사의 중재적 개입 없이는 우리 주변에 존재하고 우리에게 영향을 미치지 못했을 것이라는 사실을 모르는데, 이는 사람들이 중재된 텍스트의 본질에 대해 깊이 생각해본 적이 없음을 의미한다. 하지만 세프너가 강조한 바와 같이 중재된 텍스트는 원문에 대한 중재자의 해석에 영향을 받으며 중재의 목적 역시 번역이라는 과정의 결과에 영향을 미친다. 또, 번역의 목적은 원문의 목적과, 번역의 독자는 원문의 독자와는 다를 수 있으며 이 역시 번역에 영향을 미친다.
- 직업으로서 번역에 대한 교육.
Information Provided By: :

Table of Contents
발간사 ● 5 제1장 서론: 학문 분야로서의 번역_ 커스텐 맘크야어 ● 11 제2장 번역학: 교육적 접근_ 볼프람 빌스 ● 22 제3장 실무를 뒷받침하는 이론: 번역사 훈련과 번역사 교육 _ 실비아 베르나르디니 ● 31 제4장 제 1장 전문가로서의 번역사 역할 수행에 필요한 능력 _ 로즈매리 매켄지 ● 48 제5장 제 1장 번역사를 위한 언어 교육: 교수요목 설계를 중심으로 _ 앨리슨 비비 ● 59 제6장 학부 및 대학원의 번역 학위 과정: 목표와 기대 _ 마리아 곤잘레즈 데이비스 ● 98 제7장 어학과 문학 교과과정의 틀 속에서 번역 교육의 역할 _ 소냐 프렐로즈니코바, 콘래드 토프트 ● 121 제8장 번역사 교육을 위한 코퍼스 기반 언어 교수법 _ 실비아 베르나르디니 ● 141 제9장 번역에 대한 개념 정립 없이 전문 번역 능력 개발하기 _ 크리스티나 세프너 ● 164 제10장 L2 학습자들이 번역에서 실수를 더 많이 하는가? _ 앤 숄다거 ● 184 제11장 학생들이 번역 수업에 열광하는 이유는? _ 페넬로페 시웰 ● 219 제12장 까다로운 L2 구조 학습에서 번역 연습과 빈칸 채우기 연습의 효과 비교: 경험적 연구의 예비 결과_ 마리 쾰크비스트 ● 237 제13장 영어 사용자들은 외국어를 배울 필요가 있는가? _ 스티븐 바버 ● 268