HOME > Detail View

Detail View

언어와 컴퓨터

언어와 컴퓨터 (Loan 6 times)

Material type
단행본
Personal Author
Dickinson, Markus Brew, Chris, 저 Meurers, Detmar, 저 노용균, 역 성철재, 역 이공주, 역 류병래, 역
Title Statement
언어와 컴퓨터 / Markus Dickinson, Chris Brew, Detmar Meurers ; 노용균 [외]번역
Publication, Distribution, etc
대전 :   충남대학교출판문화원,   2016  
Physical Medium
xiv, 261 p. : 삽화 ; 23 cm
Varied Title
Language and computers
ISBN
9788975995644
General Note
공역자: 성철재, 이공주, 류병래  
Bibliography, Etc. Note
참고문헌(p. [247]-253)과 색인수록
Subject Added Entry-Topical Term
Computational linguistics Natural language processing (Computer science)
000 00000cam c2200205 c 4500
001 000045875966
005 20160711144628
007 ta
008 160708s2016 tjka b MB 001c kor
020 ▼a 9788975995644 ▼g 93700
035 ▼a (KERIS)BIB000014104791
040 ▼a 211015 ▼c 211009 ▼d 211009
041 1 ▼a kor ▼h eng
082 0 0 ▼a 410.285 ▼2 23
085 ▼a 410.285 ▼2 DDCK
090 ▼a 410.285 ▼b 2016
100 1 ▼a Dickinson, Markus ▼0 AUTH(211009)69786
245 1 0 ▼a 언어와 컴퓨터 / ▼d Markus Dickinson, ▼e Chris Brew, ▼e Detmar Meurers ; ▼e 노용균 [외]번역
246 1 9 ▼a Language and computers
260 ▼a 대전 : ▼b 충남대학교출판문화원, ▼c 2016
300 ▼a xiv, 261 p. : ▼b 삽화 ; ▼c 23 cm
500 ▼a 공역자: 성철재, 이공주, 류병래
504 ▼a 참고문헌(p. [247]-253)과 색인수록
650 0 ▼a Computational linguistics
650 0 ▼a Natural language processing (Computer science)
700 1 ▼a Brew, Chris, ▼e▼0 AUTH(211009)40884
700 1 ▼a Meurers, Detmar, ▼e▼0 AUTH(211009)1579
700 1 ▼a 노용균, ▼e▼0 AUTH(211009)115510
700 1 ▼a 성철재, ▼e▼0 AUTH(211009)121746
700 1 ▼a 이공주, ▼e▼0 AUTH(211009)90119
700 1 ▼a 류병래, ▼e▼0 AUTH(211009)142836
945 ▼a KLPA

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 410.285 2016 Accession No. 111759058 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M

Contents information

Book Introduction

이 책의 목적은 어떻게 기술이 작동하는지, 어떻게 언어가 작동하는지를 일깨우는 것이다. 언어 기술language technology, LT, 전산언어학computational linguistics, 자연언어처리natural language processing, NLP의 몇 응용에 초점을 두었다. 언어기술, 전산처리학, 자연언어처리는 본질적으로는 같은 것을 의미하며, 각각 산업, 언어학, 컴퓨터과학의 관점에서 붙이는 이름이다.


Information Provided By: : Aladin

Author Introduction

Markus Dickinson(지은이)

미국 인디애나 대학교 언어학과 조교수

Chris Brew(지은이)

미국 교육 시험 서비스 (ETS) 선임 연구위원

Detmar Meurers(지은이)

독일 튀빙엔 대학교 전산언어학 교수

류병래(옮긴이)

독일 튀빙엔대학교 Dr. phil. (언어학) 충남대학교 인문대학 언어학과 교수

성철재(옮긴이)

서울대학교 인문대학 언어학과 학사 동 대학원 언어학과 석·박사 한국전자통신연구원(ETRI), post-doc연구원 미국 UCLA 대학교 언어학과 방문학자 한국전자통신연구원(ETRI) 초빙연구원 충남대학교 인문대학 부학장 충남대학교 부설 언어치료센터장 미국 인디애나 대학교 말·청각과학과 방문학자 현 충남대학교 언어학과 교수 동 대학원 언어병리학과 교수 미국 인디애나 대학교 말·청각과학과 외래교수 한국음성학회 상임이사 한국언어청각임상학회 상임이사 한국언어학회 상임이사 한국음향학회 편집위원

노용균(옮긴이)

미국 오하이오 주립대학교 Ph.D. (언어학) 충남대학교 인문대학 언어학과 교수

이공주(옮긴이)

한국과학기술원 공학박사 (전산학) 충남대학교 공과대학 전파정보통신공학과 교수

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents

이 책이 다루는 것 ⅸ 
교수자를 위한 개요 ? 
1. 프롤로그 1 
1.1. 어디서부터 시작할까? 1 
1.1.1. 언어부호화 2 
1.2. 인간 언어에 쓰이는 문자 2 
1.2.1. 음소 문자 체계 3 
1.2.2. 음절 문자 체계 6 
1.2.3. 표어 문자 체계 9 
1.2.4. 특이하게 실현되는 체계 11 
1.2.5. 언어와의 관계 12 
1.3. 문자언어 부호화하기 13 
1.3.1. 컴퓨터에 정보 저장하기 13 
1.3.2. 바이트로 글자 저장하기 15 
1.4. 입말 부호화하기 18 
1.4.1. 말의 본질 18 
1.4.2. 조음 특성 19 
1.4.3. 음향 특성 19 
1.4.4. 말 소리 측정하기 22 
1.4.5. 글말과 입말 연결하기 26 
2. 필자들의 보조 도구 35 
2.1. 도입 35 
2.2. 맞춤법 오류들의 종류 37 
2.2.1. 존재하지 않는 단어 오류 37 
2.2.2. 실재 단어 오류들 40 
2.3. 철자 검사기 42 
2.3.1. 비단어 오류 탐지 42 
2.3.2. 고립 단어 맞춤법 교정 45 
2.4. 맥락내 단어 교정 55 
2.4.1. 문법은 교정인가? 55 
2.4.2. 맥락내 단어 교정 기술 65 
2.5. 스타일 검사기 73 
3. 언어 교육 시스템 79 
3.1. 언어 학습 79 
3.2. 컴퓨터 보조 언어 학습 81 
3.3. CALL 도구가 언어를 알아야 하는 이유 84 
3.4. 언어 분석의 추가에 무엇이 관여하는가? 87 
3.4.1. 분절 87 
3.4.2. 품사 꼬리표 달기 90 
3.4.3. 낱말을 넘어서 92 
3.5. ICALL 시스템의 예: TAGARELA 93 
3.6. 학습자 모형의 개발 97 
4. 검색 103 
4.1. 서론 103 
4.2. 정형 데이터 검색하기 105 
4.3. 비정형 데이터 검색하기 107 
4.3.1. 정보 수요 107 
4.3.2. 검색결과 평가 108 
4.3.3. 예시 : 웹 검색하기 110 
4.3.4. 검색 엔진의 작동 원리 112 
4.4. 정규식으로 반정형 데이터 검색하기 120 
4.4.1. 정규식 구문 122 
4.4.2. Grep : 정규식 사용의 예 124 
4.5. 텍스트 말뭉치 검색하기 130 
4.5.1. 왜 말뭉치인가? 130 
4.5.2. 주석 달린 언어 코퍼스들 132 
5. 문서 분류 143 
5.1. 자동 문서분류 143 
5.2. 컴퓨터가 어떻게 “배우느냐” 146 
5.2.1. 지도 학습 146 
5.2.2. 비지도 학습 147 
5.3. 자질과 증거 147 
5.4. 응용: 스팸 거르기 149 
5.4.1. 기저율 151 
5.4.2. 수지 타산 155 
5.4.3. 문서로 돌아가서 156 
5.5. 문서 분류의 일부 유형 157 
5.5.1. 순진한 베이즈 분류기 157 
5.5.2. 퍼셉트론 163 
5.5.3. 어떤 분류를 사용하는지 166 
5.6. 분류 알고리듬에서 사용하는 맥락까지 167 
6. 대화 시스템 173 
6.1. 대화하는 컴퓨터? 173 
6.2. 대화는 왜 발생하는가? 175 
6.3. 자동 대화 시스템 176 
6.3.1. 대화 시작하기 177 
6.3.2. 목표 설정하기 177 
6.3.3. 사용자의 목표 수용하기 178 
6.3.4. 사용자의 역할 수행하기 178 
6.3.5. 답변 제시하기 179 
6.3.6. 회화 마무리를 협상하기 179 
6.4. 대화의 관습과 대화 예측의 구조화 180 
6.4.1. 스포츠에서 예측의 구조화 180 
6.4.2. 대화 예측의 구조화 181 
6.5. 대화의 속성 181 
6.5.1. 대화 동작 182 
6.5.2. 화행 183 
6.5.3. 회화의 격률 184 
6.6. 대화 시스템의 과업 187 
6.7. 일라이자 188 
6.8. 음성 대화 197 
6.9. 대화 시스템을 어떻게 평가할 것인가? 197 
6.10. 대화는 왜 중요한가? 199 
7. 기계 번역 시스템 203 
7.1. 번역하는 컴퓨터? 203 
7.2. 번역의 응용 205 
7.2.1. 번역 요구 205 
7.2.2. 기계 번역은 무엇을 위한 것인가? 206 
7.3. 셰익스피어 번역하기 208 
7.4. 번역 삼각형 211 
7.5. 번역과 의미 214 
7.6. 단어와 의미 216 
7.6.1. 단어와 외국어 216 
7.6.2. 동의어와 번역 등가물 218 
7.7. 단어 정렬 218 
7.8. IBM 모델1 222 
7.9. 상업적 자동 번역 231 
7.9.1. 일기 예보 번역하기 231 
7.9.2. 유럽연합에서의 번역 233 
7.9.3. 번역가 지망생들에게 234 
8. 에필로그 241 
언급 문헌집 247 
색인 255

New Arrivals Books in Related Fields