HOME > Detail View

Detail View

Translation quality assessment : past and present

Translation quality assessment : past and present (Loan 6 times)

Material type
단행본
Personal Author
House, Juliane.
Title Statement
Translation quality assessment : past and present / Juliane House.
Publication, Distribution, etc
Abingdon, Oxon, England ;   New York :   Routledge,   2015.  
Physical Medium
vii, 160 p. ; 24 cm.
ISBN
9781138795471 (hardback) 9781138795488 (paperback) 9781315752839 (ebook)
요약
"Translation Quality Assessment has become one of the key issues in translation studies. This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphazies that translation is, at its core, a linguistic art. Written by the author of the worlds best known model of translation quality assessment, Juliane House provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on intercultural communication and globalization research, corpus and psycho- and neurolinguistic studies. House also acknowledges the importance of socio-cultural and situational context in which texts are embedded, and which need to be analysed when they are transferred through space and time in acts of translation but also highlights the linguistic art form of translation. The text includes a a newly revised and presented model of translation quality assessment which, like its predecessor, relies on detailed textual and culturally informed contextual analysis and comparison. The test cases also show that there are two steps in translation evaluation: firstly analysis, description and explanation; secondly, judgements of value, socio-cultural relevance and appropriateness. The second is futile without the first: to judge is easy, to understand less so. Translation Quality Assessment is an invaluable resource for students and researchers of Translation Studies and Intercultural Communication, as well as for professional translators"--
Bibliography, Etc. Note
Includes bibliographical references (p. 144-152) and index.
Subject Added Entry-Topical Term
Translating and interpreting --Evaluation.
000 00000cam u2200205 a 4500
001 000045836521
005 20150618140725
008 150617s2015 enk b 001 0 eng d
010 ▼a 2014012597
020 ▼a 9781138795471 (hardback)
020 ▼a 9781138795488 (paperback)
020 ▼a 9781315752839 (ebook)
035 ▼a (KERIS)REF000017421655
040 ▼a DLC ▼b eng ▼c DLC ▼e rda ▼d DLC ▼d 211009
050 0 0 ▼a P306.2 ▼b .H68 2015
082 0 0 ▼a 418/.02 ▼2 23
084 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02 ▼b H842t
100 1 ▼a House, Juliane.
245 1 0 ▼a Translation quality assessment : ▼b past and present / ▼c Juliane House.
260 ▼a Abingdon, Oxon, England ; ▼a New York : ▼b Routledge, ▼c 2015.
300 ▼a vii, 160 p. ; ▼c 24 cm.
504 ▼a Includes bibliographical references (p. 144-152) and index.
520 ▼a "Translation Quality Assessment has become one of the key issues in translation studies. This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphazies that translation is, at its core, a linguistic art. Written by the author of the worlds best known model of translation quality assessment, Juliane House provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on intercultural communication and globalization research, corpus and psycho- and neurolinguistic studies. House also acknowledges the importance of socio-cultural and situational context in which texts are embedded, and which need to be analysed when they are transferred through space and time in acts of translation but also highlights the linguistic art form of translation. The text includes a a newly revised and presented model of translation quality assessment which, like its predecessor, relies on detailed textual and culturally informed contextual analysis and comparison. The test cases also show that there are two steps in translation evaluation: firstly analysis, description and explanation; secondly, judgements of value, socio-cultural relevance and appropriateness. The second is futile without the first: to judge is easy, to understand less so. Translation Quality Assessment is an invaluable resource for students and researchers of Translation Studies and Intercultural Communication, as well as for professional translators"-- ▼c Provided by publisher.
650 0 ▼a Translating and interpreting ▼x Evaluation.
945 ▼a KLPA

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Western Books/ Call Number 418.02 H842t Accession No. 111737604 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M

Contents information

Author Introduction

쥴리안 하우스(지은이)

함부르크대학교 응용언어학과 명예교수이자 헬레닉 아메리칸 대학교 인문학장을 역임하고 있다. 번역품질평가의 대가이자 번역학의 선두주자로서 문화 간 교류에 있어서 번역의 필수불가결성을 알리기 위해 활동 중이다.

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents

1. Translation Theory and Translation Quality Assessment  2. Different Approaches to Translation Theory and Translation Quality Assessment  3. The Original House Model of Translation Quality Assessment   4. Implementation of the Original House Model  5. Refining the Original Model on the Basis of the Results of Test Cases  6. The Revised House Model of Translation Quality Assessment (1997)  7. Implementation of the Revised 1997 Model: A Test Case  8. Contrastive Pragmatics, Intercultural Communication and Understanding: Their Relevance for Cultural Filtering in Translation Quality Assessment  9. Globalization and its Relevance for Cultural Filtering in Translation Quality Assessment  10. Corpus Studies and their Relevance for the Notion of Genre in a Model for Translation Quality Assessment  11. Cognitive Translation-related Research and their Relevance for Translation Quality Assessment  12. Towards a New Integrative Model of Translation Quality Assessment


Information Provided By: : Aladin

New Arrivals Books in Related Fields

Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)