
000 | 01296camcc2200373 c 4500 | |
001 | 000045817263 | |
005 | 20141202180734 | |
007 | ta | |
008 | 141202s2014 ulkad b AU 101c kor | |
020 | ▼a 9788974649166 ▼g 93700 | |
020 | 1 | ▼a 9788974649142 (세트) |
035 | ▼a (KERIS)BIB000013476902 | |
040 | ▼a 244004 ▼d 211009 | |
041 | 1 | ▼a kor ▼h eng |
082 | 0 4 | ▼a 418/.02 ▼2 23 |
085 | ▼a 418.02 ▼2 DDCK | |
090 | ▼a 418.02 ▼b 2014z4 ▼c 3 | |
245 | 0 0 | ▼a 통번역학 : ▼b 연구 문제점과 향후 방향 / ▼d Y. 갬비어 , ▼e M. 슐레징거, ▼e R. 스톨체 편저 ; ▼e 김훈밀 옮김 |
246 | 1 9 | ▼a Doubts and directions in translation studies : ▼b selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 |
260 | ▼a 서울 : ▼b HUiNE, ▼c 2014 | |
300 | ▼a 471 p. : ▼b 삽화, 도표 ; ▼c 24 cm | |
440 | 0 0 | ▼a 존 벤자민스 통번역 총서 = ▼x John benjamins series ; ▼v 03 |
504 | ▼a 참고문헌과 색인, 부록수록 | |
650 | 0 | ▼a Translating and interpreting ▼x Congresses |
700 | 1 | ▼a Gambier, Yves, ▼d 1949-, ▼e 편 |
700 | 1 | ▼a Shlesinger, Miriam, ▼e 1947-, ▼e 편 |
700 | 1 | ▼a Stolze, Radegundis, ▼e 편 |
700 | 1 | ▼a 김훈밀, ▼e 역 ▼0 AUTH(211009)43209 |
711 | 2 | ▼a EST Congress ▼d (2004 : ▼c 리스본) |
900 | 1 0 | ▼a 갬비어, Y., ▼e 편 |
900 | 1 0 | ▼a 슐레징거, M., ▼e 편 |
900 | 1 0 | ▼a 스톨체, R., ▼e 편 |
945 | ▼a KLPA |
Holdings Information
No. | Location | Call Number | Accession No. | Availability | Due Date | Make a Reservation | Service |
---|---|---|---|---|---|---|---|
No. 1 | Location Main Library/Monographs(3F)/ | Call Number 418.02 2014z4 3 | Accession No. 111727270 | Availability In loan | Due Date 2021-05-24 | Make a Reservation Available for Reserve | Service |
Contents information
Author Introduction
Y. 갬비어(지은이)
M. 슐레징거(지은이)
R. 스톨체(지은이)
김훈밀(옮긴이)
한국외국어대학교 통번역대학원에서 수학 후 전문통번역사로 십여 년 간 활동하였다. 그 후 통번역 교육에 뜻을 두고 미 텍사스 주립대에서 영어교육학으로 박사학위를 받은 후 현재 한국외국어대학교에서 학생들을 지도하며 활발한 연구 활동을 펴고 있다. 통번역학 관련 주요 논문으로는 “학부생 번역능력의 하위능력 검증: 출발어 어휘지식, 출발어 독해능력과 주제지식을 중심으로”, “번역 수업에서 학생들의 동료 평가 타당성 평가”등이 있다.

Table of Contents
제 1 부 이론 특수소(unique item)란 무엇인가? 19 기호학이 번역연구에 유용한 다섯 가지 이유 39 번역학 및 전달학 61 번역사 능력 모형 82 제 2 부 연구 방법론 포르투갈의 문학 번역 역사 지도 109 캐나다 문학 번역학을 위한 온라인 참고문헌 데이터베이스 구축 132 번역 관리에서 과학기술의 역할 151 동시통역 전문성 조사에서 연구 품질 확보하기 172 제 3 부 실증적 연구 번역문의 수정(revision) 199 번역적 분석 및 읽기의 역동성 221 번역이 유머 반응에 미치는 영향 237 SAT, BLT, Spirit Buiscuits와 수정 헌법 3조 262 오페라 자막 연구에서의 수용, 텍스트 및 컨텍스트 283 무엇이 통역사 노트테이킹의 효율성을 높이는가? 308 제 4 부 언어학적 접근 저널리즘에 나타난 평가적 명사구 및 영-핀 번역 335 내재적 의미 번역 352 분리, 기술, 어플리케이션 372 문학 작품 번역 해석 395 제 5 부 문학적 접근 각본인가 진실인가? 425 19세기 핀란드에서의 번역사의 주체성 447 찾아보기 인명 색인 468 주제 색인 470