HOME > Detail View

Detail View

언어와 세계의 구조 : 의미론과 세계의 표상

언어와 세계의 구조 : 의미론과 세계의 표상 (Loan 8 times)

Material type
단행본
Personal Author
박정준
Title Statement
언어와 세계의 구조 : 의미론과 세계의 표상 / 박정준 지음
Publication, Distribution, etc
서울 :   한국문화사,   2014  
Physical Medium
x, 242 p. : 삽화 ; 23 cm
ISBN
9788968171413
Bibliography, Etc. Note
참고문헌(p. 231-238)과 색인수록
000 00845camcc2200265 c 4500
001 000045806792
005 20140811114937
007 ta
008 140807s2014 ulka b 001c kor
020 ▼a 9788968171413 ▼g 93700
035 ▼a (KERIS)BIB000013519646
040 ▼a 222001 ▼c 222001 ▼d 222001 ▼d 211009
041 0 ▼a kor ▼a fre
082 0 4 ▼a 401.43 ▼2 23
085 ▼a 401.43 ▼2 DDCK
090 ▼a 401.43 ▼b 2014z1
100 1 ▼a 박정준 ▼0 AUTH(211009)14279
245 1 0 ▼a 언어와 세계의 구조 : ▼b 의미론과 세계의 표상 / ▼d 박정준 지음
260 ▼a 서울 : ▼b 한국문화사, ▼c 2014
300 ▼a x, 242 p. : ▼b 삽화 ; ▼c 23 cm
504 ▼a 참고문헌(p. 231-238)과 색인수록
536 ▼a 이 저서는 2009년 정부(교육부)의 재원으로 한국연구재단의 지원을 받아 수행된 연구임
546 ▼a 본문은 한국어, 프랑스어가 혼합수록됨
945 ▼a KLPA

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 401.43 2014z1 Accession No. 111722135 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M

Contents information

Book Introduction

언어학의 여러 분야 가운데 의미론의 관점으로 언어학의 궁극 목적을 탐색하려는 의도에서 기획된 책이다. 언어에 대한 고전적 정의, 즉 '언어는 전달의 도구이며, 전달의 대상은 재구성된 현실 세계'라는 정의, '언어는 실체가 아니라 형식'이라는 정의를 기본 원칙으로 삼고, 다양한 언어 현상의 분석이 결국에는 이러한 기본 원칙 안에서 이루어지고 있음을 보이고자 한다.

이 책은 언어학의 여러 분야 가운데 의미론의 관점으로 언어학의 궁극 목적을 탐색하려는 의도에서 기획되었다. 언어에 대한 고전적 정의, 즉 ‘언어는 전달의 도구이며, 전달의 대상은 재구성된 현실 세계’라는 정의, ‘언어는 실체가 아니라 형식’이라는 정의를 기본 원칙으로 삼고, 다양한 언어 현상의 분석이 결국에는 이러한 기본 원칙 안에서 이루어지고 있음을 보이고자 한다. ‘제1부-논리 의미론’, ‘제2부-인지 언어학’, ‘제3부-번역 이론과 번역 수행’으로 구성된 체재가 그러한 저술 목적을 반영하고 있다. 이러한 세 개의 영역은 모두 언어의 형식과 현실 세계의 표상을 큰 주제로 삼는다는 점에서 공통점을 갖는다.
논리 의미론은 흔히 의미 구조에 대한 형식화로 비추어지고 있으나, 그 원칙은 자연 언어의 표현에 대하여 의미 표상을 제공하고 그 의미 표상을 해석하는 것으로, 주어진 자연 언어에 속하는 표현들 사이의 의미 관계에 대하여 화자가 선험적으로 가지고 있는 판단을 설명하는 것이다. 인지 언어학의 목표도 언어의 형식과 표현을 의미 공간의 실체와 연관시키는 것으로 의미론의 원칙적인 목표와 일치한다. 다만, 인지 언어학이 언어 현상의 분석에 있어서 갖는 목표는 각 언어 표현에 연결된 의미 구조를 구성하기 위하여 화자 겸 청자가 수행하는 개념화 작용을 언어의 의미 구조와 연결시키는 것이다. 번역 이론은 매우 다양한 방법론을 통하여 연구되고 있으나, 이 책에서는 동일한 세계에 대하여 개별 언어마다 각기 다른 방식으로 제시되는 표상 때문에 번역이 존재한다는 관점을 가지고 번역 이론과 번역에 대한 분석을 다룬다.


Information Provided By: : Aladin

Author Introduction

박정준(지은이)

연세대학교 문과대학 불어불문학과 졸업(문학사) 연세대학교 대학원 불어불문학과 졸업(문학석사) 프랑스 파리 7대학교 언어학과 졸업 (언어학박사) 프랑스 국립 동양어 대학교(INALCO) 초빙 교수 역임 현재 인천대학교 인문대학 불어불문학과 조교수 주요 논문 배제 개념 표현 한정사와 포함 개념 표현 한정사에 대한 의미 연구 프랑스어 일반 명사의 의미 특성과 형식 의미론을 통한 하위 분류 언어를 통한 사물과 사건의 표상 등가를 통한 번역의 이론과 구성 요소 분석 역서 <파피루스에서 하이퍼텍스트로(2013)>

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents

목차
머리말 = ⅴ
제1부 논리 의미론 
 제1장 논리 의미론의 구성 = 3
  1.1. 논리 의미론의 정의와 철학적 배경 = 3
   1.1.1. 논리 의미론의 정의 = 3
   1.1.2. 논리 의미론의 철학적 배경 = 11
  1.2. 논리 의미론의 이론적 장치 = 30
   1.2.1. 범주 의미 이론 = 30
   1.2.2. 부울 의미 이론 = 35
   1.2.3. 논리 의미 관계 = 41
 제2장 논리 의미론을 통한 분석 = 50
  2.1. 명사의 의미 분석 = 50
   2.1.1. 고유 명사와 일반 명사 = 50
   2.1.2. 명사구 보족절과 명제의 속성을 나타내는 일반 명사 = 56
  2.2. 한정사의 의미 구조 = 60
   2.2.1. 한정사의 논리 의미 특성 = 60
   2.2.2. 배제 개념 결합 한정사와 포함 개념 결합 한정사 = 67
  2.3. 서술 작용과 명사의 하위분류 = 73 
   2.3.1. 개념을 통한 명사의 분류 = 73
   2.3.2. 서술 작용의 분류 = 76
   2.3.3. 명사의 하위분류와 형식화 = 81
제2부 인지 언어학 
 제1장 인지 언어학의 구성 = 87 
  1.1. 인지 언어학의 연구 대상 = 87
  1.2. 인지 언어학의 이론적 장치 = 93
   1.2.1. 인지 영역(개념 기저) = 93
   1.2.2. 영상(개념화 작용) = 95
   1.2.3. 세계의 구조 = 101
  1.3. 인지 언어학의 기본 개념 = 104
   1.3.1. 구조 도식성 = 104
   1.3.2. 현저성 = 107
 제2장 인지 언어학을 통한 분석 = 111
  2.1. 전치사 avant과 après의 의미 구조 = 111
   2.1.1. 순서의 개념을 통한 분석 = 111
   2.1.2. 기준점의 개념을 통한 분석 = 115 
   2.1.3. 잠재적 이동의 개념을 통한 분석 = 119
   2.1.4. 잠재적 만남의 개념을 통한 분석 = 123
   2.1.5. 문법과 의미 연구 = 126
  2.2. 전치사 à의 기능 = 130
   2.2.1. 의미 결여 = 130
   2.2.2. 움직이지 않는 탄도체 = 132
   2.2.3. 움직이는 탄도체 = 141
   2.2.4. '명사à 명사'의 표현 = 147
  2.3. 형용사의 의미 분석 = 150
   2.3.1. 형용사의 기능 = 150
   2.3.2. 등급적 형용사와 비등급적 형용사 = 156
   2.3.3. 전치 형용사와 후치 형용사 = 160
  2.4. 시제와 시상 = 163
   2.4.1. 인식 모형: 실상 모형과 시간성 인식 모형 = 163
   2.4.2. 시제와 시상의 정의 = 168
   2.4.3. 프랑스어 시제와 시상의 분석 = 170
제3부 번역 이론과 번역 수행 
 제1장 번역 연구에 대한 다양한 시각 = 183 
  1.1. 번역의 기원과 번역 연구의 태동 = 183
  1.2. 번역 이론의 전개 = 189
 제2장 번역의 이론과 언어학 = 194
  2.1. 번역 문제의 이론적 접근 = 194
  2.2. 분석의 방법론과 통합의 방법론 = 199
   2.2.1. 분석의 방법론 = 199
   2.2.2. 통합의 방법론 = 206
 제3장 번역 수행과 번역 분석 = 211
  3.1. 세계에 대한 상이한 표상 = 211
  3.2. 문화와 번역 = 226
참고문헌 = 231
찾아보기 = 239

New Arrivals Books in Related Fields