HOME > 상세정보

상세정보

A companion to translation studies

A companion to translation studies

자료유형
단행본
개인저자
Bermann, Sandra, 1947-, ed. Porter, Catherine, 1941-, ed.
서명 / 저자사항
A companion to translation studies / edited by Sandra Bermann and Catherine Porter.
발행사항
Chichester :   Wiley Blackwell,   2014.  
형태사항
xv, 638 p. : ill. ; 25 cm.
ISBN
9780470671894 (hbk.)
서지주기
Includes bibliographical references and index.
일반주제명
Translating and interpreting -- Study and teaching (Higher) Translating and interpreting -- Vocational guidance. LITERARY CRITICISM / General.
000 01090camuu2200289 a 4500
001 000045798912
005 20140515153141
008 130927s2014 enka 001 0 eng
010 ▼a 2013038467
020 ▼a 9780470671894 (hbk.)
035 ▼a (KERIS)BIB000013437503
040 ▼a 211044 ▼b 211044 ▼c 211044 ▼e 211044 ▼d 211044 ▼d 211044 ▼d 244002
050 0 0 ▼a P306.5 ▼b .C654 2014
082 0 0 ▼a 418/.02 ▼2 23
084 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02 ▼b C7373
245 1 2 ▼a A companion to translation studies / ▼c edited by Sandra Bermann and Catherine Porter.
246 3 1 ▼a Ttranslation studies
260 ▼a Chichester : ▼b Wiley Blackwell, ▼c 2014.
300 ▼a xv, 638 p. : ▼b ill. ; ▼c 25 cm.
504 ▼a Includes bibliographical references and index.
650 0 ▼a Translating and interpreting ▼x Study and teaching (Higher)
650 0 ▼a Translating and interpreting ▼x Vocational guidance.
650 7 ▼a LITERARY CRITICISM / General. ▼2 bisacsh
700 1 ▼a Bermann, Sandra, ▼d 1947-, ▼e ed.
700 1 ▼a Porter, Catherine, ▼d 1941-, ▼e ed.

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 세종학술정보원/인문자료실1/ 청구기호 418.02 C7373 등록번호 151320612 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 C

컨텐츠정보

목차

Notes on Contributors ix

Acknowledgments xvi

Introduction 1

I Approaches to Translation 13

Histories and Theories 14

1 The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies 15
Mona Baker

2 Philosophical/Theoretical Approaches to Translation 28
Efrain Kristal

3 Philosophy in Translation 41
Robert J. C. Young

4 Variations on Translation 54
Susan Bassnett

Methodologies 67

5 Text Analysis and Translation 69
Jeremy Munday

6 The Sociology of Translation: A New Research Domain 82
Gisèle Sapiro

7 Style in, and of, Translation 95
Gabriela Saldanha

8 Translation as Higher-Order Text Processing 107
Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz

9 Multimodality in Translation and Interpreting Studies: Theoretical and Methodological Perspectives 119
Luis Pérez González

Technologies 133

10 Machine Translation: A Tale of Two Cultures 135
Brian Lennon

11 Localization and the (R)evolution of Translation 147
Keiran J. Dunne

II Translation in a Global Context 163

Intercultural Perspectives on Translation 164

12 Cultural Hegemony and the Erosion of Translation Communities 165
Maria Tymoczko

13 Translation as Intercultural Communication: Views from the Chinese Discourse on Translation 179
Martha P. Y. Cheung

14 Arabic and Translation: Key Moments in Trans‑Cultural Connection 191
Roger Allen

15 Worlds Without Translation: Premodern East Asia and the Power of Character Scripts 204
Wiebke Denecke

16 Global and Local Languages 217
Gillian Lane-Mercier

Translation and the Postcolonial 231

17 What Is Special about Postcolonial Translation? 233
Ben Conisbee Baer

18 Postcolonial Issues in Translation: The African Context 246
Kathryn Batchelor

19 Postcolonial Issues: Translating Testimony, Arbitrating Justice 259
Christi A. Merrill

Identities in Translation 271

20 Translocation: Translation, Migration, and the Relocation of Cultures 273
Paul F. Bandia

21 Performing Translation 285
Sandra Bermann

22 Queering Translation 298
William J. Spurlin

23 How Adolfo Caminha’s Bom-Crioulo Was “Outed” through its Translated Paratext 310
Cristiano A. Mazzei

24 Self-Translation 323
Rainier Grutman and Trish Van Bolderen

25 Translated Literature and the Role of the Reader 333
Brian James Baer

Translation and Comparative World Literature 347

26 Translation and National Literature 349
David Damrosch

27 Poetic Innovation and Appropriative Translation in the Americas 361
Rachel J. Galvin

28 Majnun Layla: Translation as Transposition 375
Ferial J. Ghazoul

29 Benjamin’s Proust: Commentary and Translation 388
Michael Wood

30 A Crisis of Translation: Early European Encounters with Japan 401
Valerie Henitiuk

31 Revisiting Re-translation: Re-creation and Historical Re-vision 413
Elizabeth Lowe

32 Reading Literature in Translation 425
Peter Connor

III Genres of Translation 439

Varieties of Translation Practice 440

33 The Expository Translator 441
Catherine Porter

34 Varieties of English for the Literary Translator 454
Michael Henry Heim

35 Tragedy and Translation 467
Phillip John Usher

36 The Go-Betweens: Leah Goldberg, Yehuda Amichai, and the Figure of the Poet-Translator 479
Adriana X. Jacobs

37 Translation and Film: Dubbing, Subtitling, Adaptation, and Remaking 492
Wai-Ping Yau

38 Visual Paratexts in Literary Translation: Intersemiotic Issues in the Translation of Classical Chinese Literature 504
Robert Neather

39 Pseudotranslation on the Margin of Fact and Fiction 516
Þehnaz Tahir Gürçaðlar

Translating the Sacred 529

40 Translation and the Sacred: Translating Scripture 531
Tom Hare

41 Story, Sentence, Single Word: Translation Paradigms in Javanese and Malay Islamic Literature 543
Ronit Ricci

42 Translating the Sacred: Colonial Constructions and Postcolonial Perspectives 557
Hephzibah Israel

Intralingual Translation and Questions of History 571

43 Intralingual Translation: Discussions within Translation Studies and the Case of Turkey 573
Özlem Berk Albachten

44 Intralingual Translation and the Making of a Language 586
Kathleen Davis

45 Translating Japanese into Japanese: Bibliographic Translation from Woodblock to Moveable Type 599
Michael Emmerich

Index 612


정보제공 : Aladin

관련분야 신착자료

Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)
Greiner, Norbert (2021)