HOME > 상세정보

상세정보

(초보자를 위한) 번역의 7단계 이론 (9회 대출)

자료유형
단행본
개인저자
지정숙, 1948-
서명 / 저자사항
(초보자를 위한) 번역의 7단계 이론 / 지정숙 지음
발행사항
서울 :   동인,   2013  
형태사항
164 p. ; 22 cm
ISBN
9788955065466
서지주기
참고문헌 수록
000 00753camcc2200277 c 4500
001 000045769422
005 20131015182128
007 ta
008 131009s2013 ulk b 000c kor
020 ▼a 9788955065466 ▼g 93740
035 ▼a (KERIS)REW000000191110
040 ▼d 211009
041 0 ▼a kor ▼a eng
082 0 4 ▼a 495.780221 ▼2 23
085 ▼a 497.80221 ▼2 DDCK
090 ▼a 497.80221 ▼b 2013z1
100 1 ▼a 지정숙, ▼d 1948- ▼0 AUTH(211009)84649
245 2 0 ▼a (초보자를 위한) 번역의 7단계 이론 / ▼d 지정숙 지음
246 3 ▼a 번역의 칠단계 이론
246 3 ▼a 초보자를 위한 번역의 칠단계 이론
260 ▼a 서울 : ▼b 동인, ▼c 2013
300 ▼a 164 p. ; ▼c 22 cm
504 ▼a 참고문헌 수록
546 ▼a 一部 英韓對譯
945 ▼a KLPA

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 497.80221 2013z1 등록번호 111704393 도서상태 대출중 반납예정일 2022-02-28 예약 예약가능 R 서비스 M

컨텐츠정보

책소개

1993년에 최초 번역학 기초이론 책으로 <번역의 기초이론>을 발간하였다. 그리고 이번에 이 책의 개정판으로 보다 실용성 있게, 보다 넓은 독자층을 위해 자료를 보충하여 <번역의 7단계 기초이론>으로 발간하였다. 이 책은 책 제목에서 보듯, 번역가 지망생과 번역에 관심을 가진 다른 모든 이들에게 보다 실질적인 지침서가 될 것이다.

아직까지 우리나라는 번역문화에 대한 인식이 부족하여 번역학을 가르치는 학교나 국가기관의 번역가 양성기관이 없는 실정이다. 그러나 최근 매체의 눈부신 발달로 번역의 수요는 갈수록 증가하고 있으므로 이에 맞춰 올바른 번역과 번역가가 시대적인 요구가 되고 있다.
필자는 이에 세계적으로 널리 인정받고 있는 번역 작업의 7단계 이론[차용법the loan-ward, 모사법the copy-ward, 자귀적 번역법the literally, 전위법the transposition, 변조법the modulation, 등위법the equivalence, 번안법the adaptation]을 중심으로, 그동안 번역 일에 종사해오면서 틈틈이 모은 자료와 연구물들을, 번역을 하는 사람들에게 도움이 될 수 있도록 한 권의 책으로 엮었다.
오랜 세월 번역에 몸 담아온 필자는 1992년 한국 최초로 문화부 산하에 한국번역원을 창설하여 우리나라에 처음 번역문화를 심고, 1993년에 최초 번역학 기초이론 책으로 <번역의 기초이론>을 발간하였다. 그리고 이번에 이 책의 개정판으로 보다 실용성 있게, 보다 넓은 독자층을 위해 자료를 보충하여 <번역의 7단계 기초이론>으로 발간하였다. 이 책은 책 제목에서 보듯, 번역가 지망생과 번역에 관심을 가진 다른 모든 이들에게 보다 실질적인 지침서가 될 것이다. 번역의 시대에 보다 쉽고 실용적인 번역작업의 책으로 모든 번역가에게 도움이 되었으면 한다.


정보제공 : Aladin

저자소개

지정숙(지은이)

1948.1.6. 서울 출생 이화여자대학교, 대학원 졸업 미국 Harvard 대학 불문과 수강 프랑스 소르본느 대학(Paris 3) 박사과정 수료 중앙대학교 대학원 강사 동덕여자대학교 강사, 교수 국제 Pen 클럽 회원 국제번역가연맹(F.I.T. Unesco) 한국지부이사 문화부 산하 최초 한국번역연구원 창설, 초대원장 한국번역원 원장 서울국제문화클럽 회장 부경대학교 월해재단 이사

정보제공 : Aladin

목차

목차
머리말 = 5
01 번역이란 무엇인가 = 9
02 번역의 역사 = 15
03 번역가의 조건 = 25
04 번역학의 기초이론 = 29
05 한국 번역의 현황과 문제점 = 149
06 번역가의 전망과 가능성 = 163
참고문헌 = 165

관련분야 신착자료