HOME > Detail View

Detail View

(초심으로 돌아가는) 회의 통역 해설 (Loan 18 times)

Material type
단행본
Personal Author
Jones, Roderick 곽중철, 역 홍설영, 역
Title Statement
(초심으로 돌아가는) 회의 통역 해설 / Roderick Jones 지음 ; 곽중철, 홍설영 옮김
Publication, Distribution, etc
서울 :   HUiNE :   한국외국어대학교 출판부,   2013  
Physical Medium
199 p. ; 25 cm
Varied Title
Conference interpreting explained (2nd ed.)
ISBN
9788974648138
Bibliography, Etc. Note
참고문헌: p. 191-199
Subject Added Entry-Topical Term
Congresses and conventions -- Translating services Translating and interpreting
000 01134camcc2200337 c 4500
001 000045767849
005 20131002115355
007 ta
008 130306s2013 ulk b AU 000c kor
020 ▼a 9788974648138 ▼g 93700
035 ▼a (KERIS)BIB000013087382
040 ▼a 211029 ▼c 211029 ▼d 211029 ▼d 211009
041 1 ▼a kor ▼a eng ▼h eng
082 0 4 ▼a 418/.02 ▼2 23
085 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02 ▼b 2013z5
100 1 ▼a Jones, Roderick ▼0 AUTH(211009)95759
245 2 0 ▼a (초심으로 돌아가는) 회의 통역 해설 / ▼d Roderick Jones 지음 ; ▼e 곽중철, ▼e 홍설영 옮김
246 1 9 ▼a Conference interpreting explained ▼g (2nd ed.)
260 ▼a 서울 : ▼b HUiNE : ▼b 한국외국어대학교 출판부, ▼c 2013
300 ▼a 199 p. ; ▼c 25 cm
504 ▼a 참고문헌: p. 191-199
536 ▼a 이 책은 2012학년도 한국외국어대학교 교내학술연구비 지원에 의하여 이루어진 것임
546 ▼a 一部 英韓對譯
650 0 ▼a Congresses and conventions ▼x Translating services
650 0 ▼a Translating and interpreting
700 1 ▼a 곽중철, ▼e▼0 AUTH(211009)126660
700 1 ▼a 홍설영, ▼e▼0 AUTH(211009)27288
900 1 0 ▼a 존스, 라더릭, ▼e
945 ▼a KLPA

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2013z5 Accession No. 111703415 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M

Contents information

Book Introduction

본서는 Roderick Jones의 『Conference Interpreting Explained』를 번역 출판한 것이다. 저자 라더릭 존스는 오랜 세월 브뤼셀의 EU 본부에서 전속 통역사로 일하면서 회의 통역사 후진들을 양성했다. 회의 통역은 충분한 해설이 있으면 의외로 이해하기 쉬운 영역이다.

저자는 이 책에서 순차.동시 통역에 실용적으로 접근하면서, 노트테이킹을 상세하게 예시하고, 재구성, 살라미 분절기법, 단순화, 일반화, 예측기법 등과 까다로운 연사나 통역이 불가능한 농담을 처리하는 법을 포함한 여러 가지 통역 요령을 제시한다. 각 단계마다 영어나 ‘이국화된(foreignized)’ 영어로 많은 사례가 등장한다.

무엇보다 이론가의 추정보다는 통역사의 해설로 쓰여졌음에도, 이 책에서 의미단위, 해석단위, 담화 구조 등의 개념에 대한 언급과 생략기법과 오역의 윤리적 문제 같은 보다 민감한 사안까지를 다룬다.


Information Provided By: : Aladin

Table of Contents

초심으로 돌아가는 회의통역 해설 
역자의 말/ 9 
서문/ 11 
편집자의 말/ 13 
통번역 실무 해설/ 13 

 1. 도입/ 15 
통역사란 누구인가/ 15 
회의통역이란 무엇인가/ 19 
회의통역사 업무의 맥락/ 19 
이 책에 나오는 정의와 용례/ 22 
이해/ 25 

2. 순차통역의 기본 원칙/ 25 
분석/ 30 
연설 유형 분석/ 30 
주요 아이디어 파악/ 39 
연결고리 분석/ 48 
기억/ 50 
재표현/ 57 

3. 순차통역의 노트테이킹/ 63 
노트테이킹의 고려사항/ 65 
무엇을적을것인가/ 66 
어떻게적을것인가44 
노트테이킹 방법/ 70 
사선 정렬/ 70 
좌측 여백/ 72 
목록의 수직 정렬/ 75 
약어와 기호/ 76 
자주 등장하는 개념/ 78 
연결어/ 80 
시제/ 81 
법조동사(法助動詞)/ 82 
강조/ 83 
화살표/ 84 
접미사/ 86 
괄호/ 86 
숫자/ 87 
효율성/ 87 
노트에 사용하는 언어/ 89 
언제 노트를 시작할 것인가 91 
노트를 어떻게 읽을 것인가/ 94 
연습/ 95 
노트테이킹 실습/ 95 

4. 동시통역/ 97 
동시통역의 청각적 어려움/99 
장비 사용/ 99 
두 갈래 집중력 기르기/ 100 
동시통역에서 자신의 통역 듣기/ 103 
동시통역의 황금률/ 104 
동시통역의 기술/ 105 
재구성/ 116 
살라미 분절기술/ 130 
재구성의 효율성/ 135 
단순화/ 140 
일반화/ 145 
생략(어쩔 수 없는 경우)과 말이 빠른 연사/ 146 
요약과 반복/ 148 
설명/ 149 
예측/ 150 
분명한 실수를 했다면/ 153 
연사가 실수할 했다면/ 154 
단언하지 않기/ 156 
비유와 속담/ 159 
맞춤식 대구 사용/ 161 
억양, 강조, 멈춤/ 163 
숫자/ 165 
리투어/ 169 
동시통역 기술을 마무리하며/ 174 
연습/ 175 
동시통역 연습하기/ 175 

5. 통역의 즐거움/ 179 
통역해설/ 183 
용어 정리/ 185 
참고도서 목록/ 191

New Arrivals Books in Related Fields

Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)