HOME > 상세정보

상세정보

번역과 문자 : 먼 것의 거처

번역과 문자 : 먼 것의 거처 (17회 대출)

자료유형
단행본
개인저자
Berman, Antoine, 1942-1991 윤성우, 역 이향, 역
서명 / 저자사항
번역과 문자 : 먼 것의 거처 / 앙트완 베르만 지음 ; 윤성우, 이향 옮김
발행사항
서울 :   철학과현실사,   2011  
형태사항
227 p. : 삽화 ; 23 cm
원표제
(La) traduction et la lettre ou l'auberge du lointain (Nouv. ed.)
ISBN
9788977757479
일반주기
색인수록  
일반주제명
Translating and interpreting -- France -- History Literature -- Translations into French -- History and criticism
000 01034camcc2200313 c 4500
001 000045749595
005 20130425133610
007 ta
008 130424s2011 ulka 001c kor
020 ▼a 9788977757479 ▼g 93800
035 ▼a (KERIS)BIB000012571438
040 ▼a 211023 ▼c 211023 ▼d 211023 ▼d 211009
041 1 ▼a kor ▼h fre
082 0 4 ▼a 418.02 ▼2 23
085 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02 ▼b 2011z7
100 1 ▼a Berman, Antoine, ▼d 1942-1991 ▼0 AUTH(211009)101103
245 1 0 ▼a 번역과 문자 : ▼b 먼 것의 거처 / ▼d 앙트완 베르만 지음 ; ▼e 윤성우, ▼e 이향 옮김
246 1 9 ▼a (La) traduction et la lettre ou l'auberge du lointain ▼g (Nouv. ed.)
260 ▼a 서울 : ▼b 철학과현실사, ▼c 2011
300 ▼a 227 p. : ▼b 삽화 ; ▼c 23 cm
500 ▼a 색인수록
650 0 ▼a Translating and interpreting ▼z France ▼x History
650 0 ▼a Literature ▼x Translations into French ▼x History and criticism
700 1 ▼a 윤성우, ▼e▼0 AUTH(211009)7862
700 1 ▼a 이향, ▼e▼0 AUTH(211009)9503
900 1 0 ▼a 베르만, 앙트완, ▼e
945 ▼a KLPA

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.02 2011z7 등록번호 111693916 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 2 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.02 2011z7 등록번호 111787687 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M

컨텐츠정보

저자소개

앙트완 베르만(지은이)

프랑스의 번역철학자로 본래 독일과 스페인 문학 번역가로 이름을 알리기 시작하였으나 나중에는 메쇼닉이나 라드미랄과 더불어 프랑스 번역학과 번역철학계를 대표하는 인물이 되었다. L'epreuve de I'etranger 외에도 강연집인 La traduction et la lettre ou I'auberge du lointain (Seuil, 1999)와 유고작인 Pour une critique des traductions : John Donne (Oeuvre posthume, Gallimard, 1995)을 출간한 바 있고, 슐라이어마허의 1823년 강연인 Des differ entes methodes du traduire (Seuil, 1999)를 독불 대역한 바 있다.

이향(옮긴이)

성신여고를 거쳐 한국외국어대학교 프랑스어과, 한국외대 통번역대학원 한불과를 졸업하고 2006년 동 대학원에서 『번역물 감수의 심층 분석을 통한 번역교육 응용방안 연구』 로통번역학 박사학위를 취득하였다. 1997년부터 2013년까지 통번역대학원 한불과 및 동 대학 프랑스어과에서 동시통역, 번역, 순차통역, 등을 가르쳤다. 한국외대 통역대학원 통역번역특화사업단 상임연구원, 고려대학교 BK 21 번역비평가 양성사업팀 연구교수를 거치면서 통번역 교육, 통번역 이론, 통번역 실무 등에 대한 포괄적 경험을 축적해 왔으며 특히 통번역에 대한 이론적 담론과 실무 간의 틈새를 좁히고자 노력해 왔다. 현재 한국외국어대학교 국제지역대학 프랑스학과 교수로 재직 중이며, 번역학 국제 학술지 FORUM의 편집이사로 활동하고 있다. 저서로 ‘번역이란 무엇인가’, ‘번역에서 번역학으로’가 있으며 공역서로는 ‘번역론: 번역에 관한 철학적 성찰’, ‘낯선 것으로부터 오는 시련’, ‘번역과 문자: 먼 것의 거처’ 등이 있다.

윤성우(옮긴이)

한국외국어대학교 프랑스어과를 다니며 철학을 부전공했고, 졸업 후 한국외국어대학교 대학원 철학과에서 석사학위와 박사과정을 수료했다. 2002년 프랑스 파리 12대학교에서 철학박사를 받았다. 현재 한국외국어대학교 철학과 교수로 재직 중이며, 해석학, 번역철학, 서양현대철학, 정치철학 등을 강의하고 있다. 관심 연구 주제는 주체, 의미, 언어, 타자, 번역 등이며, 대표 논문으로는 “RICOEUR AND BERMAN: AN ENCOUNTER BETWEEN HERMENEUTICSAND TRANSLATION STUDIES”(2012, 공저), “RICOEUR AND THE PARIS SCHOOL: AN IMAGINARY ENCOUNTER ON THE NOTION OF INTERPRETATION”(2015,공저) 등이 있다.

정보제공 : Aladin

목차

목차
먼 것의 거처 - 서론 = 15
여정의 예고 = 31
제1장 자민족중심적 번역과 하이퍼텍스트적 번역 = 37
 '자민족중심적'인 것과 '하이퍼텍스트적'인 것 = 38
 로마와 성 히에로니무스 = 41
 보편적 번역 가능성이라는 희소식 = 44
 의미의 포착과 자민족중심주의 = 46
 자민족중심적 번역의 두 가지 준칙 = 47
 하이퍼텍스트적 번역 = 48
 모사작, 각색, 변형 = 49
 하이퍼텍스트적이고 자민족중심적인 번역에 대한 문제 제기 = 55
 불가능성과 반역으로서의 번역 = 58
 번역 불가능이라는 가치 = 60
 번역과 번역에 대한 은유 = 62
 의미의 불충실한 전달로서의, 그리고 부차적 하이퍼텍스트로서의 번역 = 66
제2장 번역 분석론과 왜곡 체계론 = 69
 왜곡의 경향들 = 74
 합리화 = 75
 명확화 = 77
 길이 증가 = 79
 고상화 = 81
 질적 빈약화 = 83
 양적 빈약화 = 84
 균질화 = 86
 리듬의 파괴 = 86
 기저(基底) 시니피앙 망의 파괴 = 88
 체계성의 파괴 = 90
 토착언어망의 파괴 및 이국화 = 91
 관용구의 파괴 = 93
 언어들 간 중첩의 소멸 = 94
제3장 번역의 윤리 = 99
 번역과 커뮤니케이션 = 100
 반(反)생산적 커뮤니케이션 = 101
 윤리적 차원 = 106
 윤리와 문자 = 111
제4장 횔덜린 혹은 드러냄으로서의 번역 = 115
 사포와 고상함 = 116
 횔덜린: 소포클레스의『안티고네』와『오이디푸스 왕』 = 124
 직역, 어원중심적 번역 = 132
 강도 높이기 = 136
 독일어 고어와 슈바벤어 활용 = 139
 변형 = 140
제5장 밀턴의 번역자 샤토브리앙 = 145
 직역성의 지향 = 147
 원문의 직역성과 라틴어화 = 148
 종교적 지평 = 152
 재번역 = 157
 문자를 대상으로 하는 작업 = 159
 신조어와 직역성의 차원 = 164
 혁명 = 170
제3의 언어 = 171
 말라르메와 새로운 왕후적 언어 = 172
 다언어 번역 = 173
제6장 클로소프스키의『아이네이스』 = 175
 번역자 = 176
 왜『아이네이스』인가? = 176
 문헌학의 위력 = 180
 재번역의 지평 = 186
 어떠한 직역성인가? = 188
 '부활' = 208
 모국 귀환 = 209
 제3의 언어: 두 번째 이야기 = 213
 가독성과 지나침 = 215
 직역성의 논리 = 218
 언어의 모성적 핵 = 219
역자후기 = 221
찾아보기 = 225

관련분야 신착자료

Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)