HOME > Detail View

Detail View

(국제회의 통역사를 위한) 노트테이킹 핵심기술 (Loan 28 times)

Material type
단행본
Personal Author
이상빈
Title Statement
(국제회의 통역사를 위한) 노트테이킹 핵심기술 / 이상빈
Publication, Distribution, etc
서울 :   한국문화사,   2012  
Physical Medium
x, 197 p. : 삽화 ; 25 cm
ISBN
9788957269831
General Note
부록: 통역 전문가의 노트테이킹 가이드라인  
000 00813camcc2200265 c 4500
001 000045732852
005 20121226112333
007 ta
008 121221s2012 ulka 000c kor
020 ▼a 9788957269831 ▼g 93700
035 ▼a (KERIS)BIB000012924285
040 ▼a 211020 ▼c 211020 ▼d 211020 ▼d 211009
041 0 ▼a kor ▼a eng
082 0 4 ▼a 418.02 ▼2 23
085 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02 ▼b 2012z6
100 1 ▼a 이상빈
245 2 0 ▼a (국제회의 통역사를 위한) 노트테이킹 핵심기술 / ▼d 이상빈
246 1 1 ▼a Note-taking skills for conference interpreters
260 ▼a 서울 : ▼b 한국문화사, ▼c 2012
300 ▼a x, 197 p. : ▼b 삽화 ; ▼c 25 cm
500 ▼a 부록: 통역 전문가의 노트테이킹 가이드라인
546 ▼a 본문은 한국어, 영어가 혼합수록됨
945 ▼a KLPA

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2012z6 Accession No. 111683094 Availability Damaged Due Date Make a Reservation Service M

Contents information

Author Introduction

이상빈(지은이)

고려대학교 불어불문학과, 서울외국어대학원대학교 통번역대학원 한영과를 졸업하고, 한국외국어대학교 통번역대학원에서 통번역학 박사학위를 취득했다. 동국대학교 영어통번역학과 조교수(2009~2013)를 거쳐 현재 한국외국어대학교 EICC학과 부교수로 재직 중이다. 주요 연구분야로는 통역평가, 페미니즘 번역, 트랜스크리에이션 등이며, 대표 논문으로는 「통역자기효능감과 통역?번역 성취도의 상관관계」(2016), 「자막번역에 의한 여성 재현의 변이」(2016), 「시각기호를 고려한 인쇄광고의 번역전략 고찰」(2015), 「트랜스크리에이션, 기계번역, 번역교육의 미래」(2016) 등이 있다.

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents

목차
저자 서문 = ⅴ
이 책의 구성 및 활용법 = ⅵ
Part Ⅰ 기본기 다지기
 1. 순차통역이란 무엇인가? = 3
 2. 순차통역을 위한 듣기, 분석하기 = 6
 3. 노트테이킹(note-taking)이란 무엇인가? = 11
 4. 노트테이킹을 위한 준비물 = 14
 5. 노트테이킹이 방해가 된다? = 17
 6. 연습을 통해 익혀라 = 19
 7. 노트테이킹 연습(통역 스터디)을 위해 고려해야 할 사항 = 20
 8. 속기를 배워볼까? = 23
 9. 노트테이킹과 단기 기억력(노트의 분량) = 26
 10. 마인드맵(mind map) = 27
 11. 노트 읽기 = 30
 12. 한글로 적나요, 영어로 적나요?(노트테이킹의 언어) = 32
 13. 무엇을 적나요? = 35
 14. 주어, 동사, 목적어 노트하기 = 38
 15. 단어가 아닌, '개념'과 '의미'를 노트하라 = 44
Part Ⅱ 노트테이킹의 기술
 16. 대각선 방향으로 노트하기 = 49
 17. 세로방향으로 노트하기 = 57
 18. 가로선 긋기 = 62
 19. 연결어 노트하기 = 64
 20. 심벌(symbol)이란 무엇인가? = 69
 21. 심벌을 만들 때에는…(심벌의 여섯 가지 조건) = 72
 22. 심벌로 만들어야 할 개념들 = 76
 23. 심벌의 종류: 활용 가능한 예시 1 = 80
 24. 심벌의 종류: 활용 가능한 예시 2 = 85
 25. 유기적인 심벌(organic symbols) = 87
 26. 한자 심벌 = 91
 27. 연결어를 위한 심벌 = 93
 28. 축약, 두문자어 = 95
 29. 짧고 간단한 단어 사용하기 = 98
 30. 화살표 = 100
 31. 비교급, 최상급 = 104
 32. 동사 시제의 표시 = 110
 33. 관점과 조동사의 표시 = 114
 34. 심벌은 어디서 찾을 수 있나요? = 117
 35. 반복 피하기 = 119
 36. 적는 순서 바꾸기 = 122
 37. 놓친 부분 노트하기? = 125
 38. 숫자 노트하기 = 129
 39. 긴 메시지의 노트(관계 대명사 처리) = 137
 40. 들리는 대로 적기, 철자 틀리게 적기 = 140
 41. 강조하기 = 142
 42. 부정(negation) = 145
 43. 번호 배기기(numbering) = 149
 44. 능동태 vs 수동태 = 157
 45. 배경지식 활용하여 간단히 노트하기 = 159
 46. 프롬프터(prompter) = 161
 47. 관용구 노트하기 = 166
 48. 연설의 시작과 끝 = 169
 49. 통역의 종류에 따른 노트테이킹의 차이 = 171
 50. 노트의 마지막 부분 = 174
부록 : 통역 전문가의 노트테이킹 가이드라인
 장 프랑수와 로잔 = 179
 다니카 셀레스코비치 = 185
 제임스 놀란 = 188
 크리스토퍼 티에리 = 191
 발터 카이저 = 193
 곽중철 = 194
 최정화 = 196

New Arrivals Books in Related Fields

Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)
Greiner, Norbert (2021)