HOME > Detail View

Detail View

번역에서 번역학으로

번역에서 번역학으로 (Loan 17 times)

Material type
단행본
Personal Author
이향
Title Statement
번역에서 번역학으로 / 이향
Publication, Distribution, etc
서울 :   철학과현실사,   2012  
Physical Medium
154 p. : 삽화 ; 23 cm
ISBN
9788977757493
Bibliography, Etc. Note
참고문헌(p. 145-150)과 색인수록
000 00709camcc2200253 c 4500
001 000045699119
005 20120402175103
007 ta
008 120330s2012 ulka b 001c kor
020 ▼a 9788977757493 ▼g 93800
035 ▼a (KERIS)REQ000022488321
040 ▼a KYOBO ▼c KYOBO ▼d 242009 ▼d 244002 ▼d 211009
041 0 ▼a kor ▼a eng ▼a fre
082 0 4 ▼a 418/.02 ▼2 22
085 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02 ▼b 2012z3
100 1 ▼a 이향 ▼0 AUTH(211009)9503
245 1 0 ▼a 번역에서 번역학으로 / ▼d 이향
260 ▼a 서울 : ▼b 철학과현실사, ▼c 2012
300 ▼a 154 p. : ▼b 삽화 ; ▼c 23 cm
504 ▼a 참고문헌(p. 145-150)과 색인수록
546 ▼a 一部 英韓, 佛韓對譯
945 ▼a KLPA

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2012z3 Accession No. 111661861 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2012z3 Accession No. 111661862 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M

Contents information

Author Introduction

이향(지은이)

성신여고를 거쳐 한국외국어대학교 프랑스어과, 한국외대 통번역대학원 한불과를 졸업하고 2006년 동 대학원에서 『번역물 감수의 심층 분석을 통한 번역교육 응용방안 연구』 로통번역학 박사학위를 취득하였다. 1997년부터 2013년까지 통번역대학원 한불과 및 동 대학 프랑스어과에서 동시통역, 번역, 순차통역, 등을 가르쳤다. 한국외대 통역대학원 통역번역특화사업단 상임연구원, 고려대학교 BK 21 번역비평가 양성사업팀 연구교수를 거치면서 통번역 교육, 통번역 이론, 통번역 실무 등에 대한 포괄적 경험을 축적해 왔으며 특히 통번역에 대한 이론적 담론과 실무 간의 틈새를 좁히고자 노력해 왔다. 현재 한국외국어대학교 국제지역대학 프랑스학과 교수로 재직 중이며, 번역학 국제 학술지 FORUM의 편집이사로 활동하고 있다. 저서로 ‘번역이란 무엇인가’, ‘번역에서 번역학으로’가 있으며 공역서로는 ‘번역론: 번역에 관한 철학적 성찰’, ‘낯선 것으로부터 오는 시련’, ‘번역과 문자: 먼 것의 거처’ 등이 있다.

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents

목차 
머리말: 번멱을 넘어서 번역학으로 = 5 
제1부 번역학을 이야기하자  
 제1장 번역학과 메타담론 = 17
  1. 들어가는 말 = 17
  2. 메타담론의 정의 = 18
  3. 메타담론의 필요성 = 25
  4. 국내 번역 담론에서 간과된 분야들 = 30
  5. 하나의 가능성으로서의 철학적 메타담론 = 37
  6. 끝말 = 40
 제2장 국내 번역학 연구 경항에 관한 고찰 = 41
  1. 들어가는 말 = 41
  2. 번역학 분류에 대한 기존 담론 개괄 = 46 
   1) 홈즈/투리의 번역학 분류 = 46
   2) 라드미랄의 번역학 분류 = 49
   3) 윌리엄스와 체스터만의 번역학 분류 = 52
  3. 번역학 연구물의 분류 = 54
   1) 코퍼스의 선정 = 54
   2) 분류 기준의 정의 및 분류 작업 = 55
   3) 분류 결과 분석 = 60
 4. 끝말 = 66
제2부 기존 이론에 대한 비판적 고찰 
 제3장 스넬 혼비의 '통합적 접근' 및 학제성 개념 고찰 = 73
  1. 들어가는 말 = 73 
  2. 스넬 혼비의 '통합적 접근' 개요 = 75 
  3. '통합적 접근' 에 대한 비판 = 82
  4. 개념의 확장 : 통합에서 학제성으로 = 85
  5. 끝말 = 89
 제4장 해석 이론의 특징과 한계 = 93
  1. 들어가는 말 = 93
  2. 해석 이론의 개요와 의의 = 95
  3. 해석 이론 확장의 3단계 = 100
  4. 해석 이론의 기저 : 통번역에 대한 보편주의적 입장 = 105
  5. 반(反) 보편주의적, 개별주의적 입장 = 108
  6. 생각해 볼 문제 = 110
  7. 끝말 = 114 
 제5장 스코포스 이론과 해석 이론 : 공통점과 차이점에 대한 고찰 = 117 
  1. 들어가는 말 = 117
  2. 이론과 실무 간의 관계 = 121
   1) 해석 이론에서의 이론과 실무 간의 관계 = 124
   2) 스코포스 이론에서의 이론과 실무 간의 관계 = 128
  3. 일반 이론의 지향 = 131
   1) 해석 이론 : 통역 이론에서 통번역 이론으로 = 133
   2) 일반 통번역 이론으로서의 스코포스 이론 = 135
  4. 끝말 = 140
참고문헌 = 145
찾아보기 = 151

New Arrivals Books in Related Fields

Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)