
000 | 01064camcc2200361 c 4500 | |
001 | 000045651389 | |
005 | 20110603112153 | |
007 | ta | |
008 | 110602s2010 ulk b 000c kor | |
020 | ▼a 9788957267325 ▼g 93700 | |
035 | ▼a (KERIS)BIB000012131435 | |
040 | ▼a 243001 ▼c 243001 ▼d 243001 ▼d 243001 ▼d 243001 ▼d 211009 | |
041 | 1 | ▼a kor ▼a chi ▼a eng ▼h chi |
082 | 0 4 | ▼a 418.02 ▼2 22 |
085 | ▼a 418.02 ▼2 DDCK | |
090 | ▼a 418.02 ▼b 2010z10 | |
100 | 1 | ▼a 蕭立明, ▼d 1941- |
245 | 1 0 | ▼a 신번역학논고 / ▼d 샤오리밍 지음 ; ▼e 안희정 옮김 |
246 | 1 9 | ▼a 新譯學論稿 |
246 | 0 | ▼i 한자표제: ▼a 新飜譯學論稿 |
246 | 3 0 | ▼a 번역학논고 |
246 | 3 | ▼a Xin yi xue lun gao |
260 | ▼a 서울 : ▼b 한국문화사, ▼c 2010 | |
300 | ▼a 230 p. ; ▼c 23 cm | |
500 | ▼a 중국의 네 번째 번역 열풍에 맞춘 번역이론과 실무 총서! | |
504 | ▼a 참고문헌: p. 227-228 | |
546 | ▼a 一部 英漢韓對譯 | |
700 | 1 | ▼a 안희정, ▼e 역 ▼0 AUTH(211009)38886 |
900 | 1 0 | ▼a 샤오리밍, ▼e 저 |
900 | 1 0 | ▼a Xiao, Liming, ▼e 저 |
900 | 1 0 | ▼a 蕭立明, ▼e 저 |
945 | ▼a KLPA |
Holdings Information
No. | Location | Call Number | Accession No. | Availability | Due Date | Make a Reservation | Service |
---|---|---|---|---|---|---|---|
No. 1 | Location Main Library/Monographs(3F)/ | Call Number 418.02 2010z10 | Accession No. 111629395 | Availability Available | Due Date | Make a Reservation | Service |
No. 2 | Location Main Library/Monographs(3F)/ | Call Number 418.02 2010z10 | Accession No. 111629396 | Availability Available | Due Date | Make a Reservation | Service |
Contents information
Author Introduction
샤오리밍(지은이)
1956년 후난사범대학을 졸업했다. 1994년부터 국무원의 특별 지원을 받았으며, 현 중남대학외국어학원 교수이다. 중국 영중 비교 연구회 창시자 중 한 명이며 28권의 저서와 52편의 논문이 있다. 대표작으로는 『신번역학논고』, 『영중대조연구와 번역』 등이 있다.
안희정(옮긴이)
가톨릭 대학교, 한국외국어대학교 통번역대학원 한중과를 졸업했으며, 현재는 대구외국어대학교 중국어통번역전공 교수로 재직중이다. 다년간 통번역에 종사해왔으며, 저서에 『중국영화기행 홍콩영화편(편저)』, 『중국어 시사용어사전(공동편역)』, 『통역교육연구-이론과 실천』 등이 있다.

Table of Contents
목차 편집자의 서 = 5 추천인의 서 = 10 상편 번역론 제1장 들어가며 = 17 제2장 과학적인 번역과 번역의 과학성 = 29 제3장 시스템기능론과 변증번역론 = 38 제4장 언어행위의 잠재성과 번역 = 48 제5장 의미의 종횡관계와 번역 = 61 제6장 텍스트언어학과 번역 = 71 제7장 담화 분석과 번역 = 85 제8장 언어 잉여성과 번역 = 100 제9장 영중 문형 대조와 번역 = 114 제10장 내향성과 외향성 = 128 하편 문학번역론 제11장 문학번역의 원칙과 방법 = 141 제12장 감정 전달과 번역문 = 155 제13장 의지 전달과 번역시 = 176 제14장 언어스타일과 문학번역 = 190 제15장 언어변이와 문학번역 = 201 제16장 수사와 문학번역 = 215 참고문헌 = 227 저자 후기 = 229