HOME > 상세정보

상세정보

번역교육 : 이론과 실제

번역교육 : 이론과 실제

자료유형
단행본
개인저자
Colina, Sonia 배만호, 역 박기성, 역 안동환, 역 윤일환, 역 김용규, 역
서명 / 저자사항
번역교육 : 이론과 실제 / Sonia Colina 지음 ; 배만호 [외] 옮김
발행사항
서울 :   동인,   2010  
형태사항
318 p. : 삽화 ; 24 cm
총서사항
번역학총서 ;07
원표제
Translation teaching, from research to the classroom : a handbook for teachers
ISBN
9788955064506
일반주기
옮긴이: 배만호, 박기성, 안동환, 윤일환, 김용규  
서지주기
참고문헌: p. 309-315
일반주제명
Translating and interpreting -- Study and teaching
000 01235camcc2200373 c 4500
001 000045615354
005 20101027172755
007 ta
008 101026s2010 ulka b 000c kor
020 ▼a 9788955064506 ▼g 93740
035 ▼a (KERIS)BIB000012182617
040 ▼a KYOBO ▼c KYOBO ▼d 211046 ▼d 211009
041 1 ▼a kor ▼a eng ▼h eng
082 0 4 ▼a 418/.0071 ▼2 22
085 ▼a 418.0071 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.0071 ▼b 2010z1
100 1 ▼a Colina, Sonia ▼0 AUTH(211009)68742
245 1 0 ▼a 번역교육 : ▼b 이론과 실제 / ▼d Sonia Colina 지음 ; ▼e 배만호 [외] 옮김
246 1 9 ▼a Translation teaching, from research to the classroom : ▼b a handbook for teachers
260 ▼a 서울 : ▼b 동인, ▼c 2010
300 ▼a 318 p. : ▼b 삽화 ; ▼c 24 cm
440 0 0 ▼a 번역학총서 ; ▼v 07
500 ▼a 옮긴이: 배만호, 박기성, 안동환, 윤일환, 김용규
504 ▼a 참고문헌: p. 309-315
536 ▼a 이 번역학 총서는 2단계 두뇌한국(BK)21 사업에 의하여 지원되었음
546 ▼a 본문은 한국어, 영어가 혼합수록됨
650 0 ▼a Translating and interpreting ▼x Study and teaching
700 1 ▼a 배만호, ▼e▼0 AUTH(211009)137515
700 1 ▼a 박기성, ▼e▼0 AUTH(211009)134543
700 1 ▼a 안동환, ▼e▼0 AUTH(211009)44793
700 1 ▼a 윤일환, ▼e▼0 AUTH(211009)65311
700 1 ▼a 김용규, ▼e▼0 AUTH(211009)107193
945 ▼a KLPA

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.0071 2010z1 등록번호 111597089 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 2 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.0071 2010z1 등록번호 111597090 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M

컨텐츠정보

저자소개

Sonia Colina(지은이)

배만호(옮긴이)

부산대학교 문리과대학 영어영문학과 졸업 미국 Univ. of Central Missouri 대학원 영문과 수료 부산대학교 영어영문학과 대학원 박사과정 수료 미국 Duke University 영문학과 객원교수 현재 부산대학교 영어영문학과 교수로 재직 중이며 주된 관심 분야는 현대 영미소설이다.

정보제공 : Aladin

목차

목차
저자 소개 = 5
머리말 = 6
서문 = 8
제1장 번역교육: 연구에서 교실로 = 21
 1. 이 책의 목적 = 22
 2. 번역학과 이 책 = 25
 3. 이 책과 번역학 관련 문헌 = 30
 4. 이 책의 구성 = 31
 주석 = 33
제2장 번역 연구의 기초 = 35
 1. 번역 과정의 이론적 모델: 번역 이론과 번역 훈련의 기능주의 = 35
  1.1 서문: 번역 유형론과 번역 이론의 역할 = 36
  1.2 기능주의적 접근법: 스코포스 이론 = 40
 2. 번역교육론 연구 = 62
  2.1 번역교육의 이론적 모형과 연구 목표 = 62
  2.2 번역 능력에 대하여: 경험적 증거 = 75
 3. 번역교육론에서 번역가의 사회적 차원 = 86
 4. 언어 교수법과 번역교육 = 90
 5. 비번역 특정 이론 모형 = 94
 핵심어/요약/생각해 볼 문제/주석 = 99
제3장 교과목 설계 = 103
 1. 서문 = 103
 2. 교사와 학생의 역할 = 106
 3. 교과목 구성요소 = 114
  3.1 전자우편 목록 및 토론 그룹 = 114
  3.2 교실 토론과 참여 = 124
  3.3 이론 = 127
  3.4 번역 도구 = 131
  3.5 번역 과제: 포트폴리오 = 138
  3.6 번역 활동 = 140
  3.7 수정 = 142
  3.8 번역 과제: 번역 프로젝트 = 143
 4. 표본 교수계획표 = 144
 핵심어/요약/생각해 볼 문제/주석 = 149
제4장 수업 자료 만들기 = 153
 1. 서문 = 153
  1.1 개관 = 153
  1.2 일반적인 수업 기술 = 154
 2. 번역 활동 = 156
  2.1 예비 활동 = 156
  2.2 의사소통적인 번역 수업을 위한 지침 과제 만들기 = 160
   텍스트 견본 1 = 164
   텍스트 견본 2 = 179
   텍스트 견본 3 = 193
   텍스트 견본 4 = 206
 3. 문학번역 수업 설계 시 유의할 점 = 220
 4. 비번역 특정 수업 = 226
  4.1 이론 수업 견본 1 = 227
  4.2 이론 수업 견본 2 = 237
 5. 번역 도구 장치 = 244
 핵심어/요약/생각해 볼 문제/주석 = 246
제5장 평가와 오류 = 249
 1. 서문: 오늘날의 평가와 사정 = 249
 2. 번역 테스트 작업에서 기술 평가와 품질 평가를 위한 예비사항 = 253
  2.1 품질 평가의 목적 = 253
  2.2 품질 평가의 대상 = 256
  2.3 테스트 평가와 교수계획표/교과 과정 = 259
  2.4 시험 형식 = 261
  2.5 평가 기준 = 264
 3. 번역 테스트를 위한 채점 기준 = 268
  3.1 채점 기준의 개발 = 268
  3.2 텍스트와 테스트에 대한 채점 기준의 적용 = 278
 4. 의사소통적 번역 수업을 위한 테스트 작성 = 294
  4.1 테스트를 위한 적응 활동 = 294
  4.2 다른 테스트 형식의 개발 = 301
 핵심어/요약/생각해 볼 문제/주석 = 306
참고문헌 = 309
역자 후기 = 316

관련분야 신착자료

Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)
Greiner, Norbert (2021)
Barkhuizen, Gary Patrick (2020)
Malmkjær, Kirsten (2020)