000 | 01110camcc2200325 c 4500 | |
001 | 000045607656 | |
005 | 20100901142751 | |
007 | ta | |
008 | 100727s2010 ulka b 000c kor | |
020 | ▼a 9788993812145 ▼g 13740 | |
035 | ▼a (KERIS)BIB000012129863 | |
040 | ▼a 211032 ▼d 244002 | |
041 | 1 | ▼a kor ▼a eng |
082 | 0 4 | ▼a 428.34 ▼2 22 |
085 | ▼a 428.34 ▼2 DDCK | |
090 | ▼a 428.34 ▼b 2010z9 | |
100 | 1 | ▼a Ammer, Christine |
245 | 1 0 | ▼a 미국 드라마 N 영화표현 알고 보면 더 재미있다 : ▼b 네이티브 현지인이 쓰는 영어, 살아있는 영어표현 / ▼d Christine Ammer, ▼e James Rogers 지음; ▼e 이한주 옮김 |
246 | 1 9 | ▼a (The) Facts on File dictionary of cliches. ▼g 2nd ed |
246 | 3 | ▼a 미드 N 영화표현 |
260 | ▼a 서울 : ▼b World Plus : ▼b 월드플러스, ▼c 2010 | |
300 | ▼a 253 p. : ▼b 삽화 ; ▼c 26 cm | |
440 | 0 0 | ▼a 토박이 영어 클리쉐이 시리즈 ; ▼v 9 |
504 | ▼a 권두에 참고문헌 수록 | |
650 | 0 | ▼a Cliches ▼v Dictionaries |
650 | 0 | ▼a English language ▼x Usage ▼v Dictionaries |
650 | 0 | ▼a Figures of speech |
700 | 1 | ▼a Rogers, James T, ▼e 저 |
700 | 1 | ▼a 이한주, ▼e 역 |
Holdings Information
No. | Location | Call Number | Accession No. | Availability | Due Date | Make a Reservation | Service |
---|---|---|---|---|---|---|---|
No. 1 | Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ | Call Number 428.34 2010z9 | Accession No. 151289685 | Availability Available | Due Date | Make a Reservation | Service |
Contents information
Book Introduction
영화와 드라마에 흔히 나오는 말이면서 원어민들끼리만 통하는 영어표현이 담긴 책. 글자 그대로의 의미가 아닌 다른 의미로 쓰이는 표현, 클리쉐이를 알려주고 있다. 더불어 노래 제목, 영화제목, 책 제목, 컴퓨터게임 타이틀, 기사의 헤드라인, 상표, 업체이름, 광고 등에 단골메뉴로 등장하기도 하는 이러한 표현들을 ABC 순으로 정리하여, 그 정의와 배경, 예문까지 자세하게 수록하고 있다.
미드란 “미국 드라마”를 줄인 말입니다. 미드는 영화와 함께 다양한 분야와 치밀한 이야기 전개로 우리나라에도 마니아층이 생기면서 하나의 붐이 형성되고 있습니다. 드라마는 누구든지 즐길 수 있고, 재미가 있지요. 재미가 있어야 다시 보고 싶고 또 학습의 즐거움도 배가되는 건 너무 당연합니다.
여러분은 어떤 분야의 이야기를 좋아하세요?
단순명쾌한(occam's razor) 과학 드라마, 악당이 활개 치는(play the heavy) 범죄물, 미궁 속으로 빠지는(the plot thickens) 미스터리와 은밀한(be on the QT) 공포, 생명을 구하는(save one’s skin) 의학, 논쟁의 여지(a moot point)가 많은 법정 드라마, 추악한(the seamy side) 정치, 비장의 무기(secret weapon)가 있는 군대 등등...
드라마와 영화에서는 온갖 다양한 것들(a mixed bag)이 나오잖아요. 누구나 갖고 싶은 새로운 신상(in mint condition), 초콜릿 복근(six-pack) 자랑하는 멋진 짐승남(a piece of work), 10대처럼 팽팽한 얼굴을 가진(a schoolgirl complexion) 여주인공을 선망하는 꿈을 꾸잖아요? 시계 장치처럼 꽉 짜인(run like clockwork) 일상에서 한 번쯤 탈출을 꿈꾸는 당신~☆
아... 그런데 아무리해도 무슨 말인지 못 알아듣는다구요? 그래서 영어 공부 좀 하려면 마음이 콩밭으로 간다(out to lunch)구요? 정말 슬픈 일(a sad state of affairs)은 줄거리는 웬만큼 알겠는데 그 장면에 나오는 표현이 무슨 뜻인지 아무리 찾아봐도 안나오니 답답하죠. 원어민들끼리는 통하는 그런 말들이 클리쉐이랍니다. 원어민이 언제 우리 사정 봐주면서 말하나요...ㅜ..ㅜ
아리송한 말, 클리쉐이! 이 말의 뜻과 생겨난 배경까지 알아야 이해되는 말. 미드와 영화에 심취한 분들께 적극 추천해드립니다. 눈으로 봐야 알 수 있습니다.(Seeing is believing.)
Information Provided By: :

Author Introduction
Christine Ammer(지은이)
<The American Heritage Dictionary of Idioms>
James Rogers(지은이)
이한주(옮긴이)
영어저술가 전) 한국방송통신대 영어영문학과 (주)삼성 SDI (주)호텔신라 Front Manager 1995~6년 삼성그룹 미국지역전문가 영어강사/번역가 도서출판 Real Green 대표 저서) 월드뉴스 독해 즐기기 시사영어 리스닝 강의노트 독학으로 기초영어 동시통역 끝내기 이야기 영어문법 과외선생 역서) 영어회화를 위한 네이티브 현지영어 표현집 학교에서 가르쳐 주지 않는 관용어 클리쉐이 교과서에 안 나오는 네이티브 토박이 관용어 독해와 번역을 위한 현지영어 빈출 표현집 길거리에서 쓰는 영어회화 표현모음집

Table of Contents
to make headway 전진해 나가다; 진전을 보이다 make nice 상냥하게 굴다; 친절하게 대하다 make out like a bandit 매우 성공적으로 일을 하다; 손쉽게 돈을 벌다 to make short work of 신속하게 처리하다 to make waves 파장을 만들다; 방해하다; 소란 피우다 the man in the moon 상상의 산물; 꿈같은 이야기; 허황된 이야기 the man in the street 보통사람들, 일반적인 사람 like manna from heaven 뜻밖의 선물; 기대하지 못한 혜택이나 도움 a man of the world 세상 물정에 밝은 사람; 약아 빠진 사람 Are you a man or a mouse? 용감한 자인가 겁쟁이인가?; 그러고도 네가 남자냐? man to man 공개적으로, 솔직하게 there''s many a slip ''twix the cup and the lip. 변수가 많다; 끝이 나야 끝나는 것이다 to march to a different drummer 다른 박자를 치는 북에 발은 맞추다; 사람들과 생각이 다르다 mea culpa 내가 잘못했다, 내 실수이다 meal ticket 식사 티켓; 주 수입원, 밥줄 a mean streak 천한 성격; 추잡한 기질 meanwhile, back at the ranch 그 사이에; 한편으로는; 한편 그 목장에서는 to meet one’s match 호적수를 만나다 to mend one’s fence 인간관계를 좋게 회복시키다; 좋은 관계로 입장을 강화하다 there is method in one’s madness. 숨은 목적이 있다; 다 생각이 있다 micky mouse 사소한, 중요하지 않는, 별 볼일 없는 것 Might makes right. 힘이 곧 정의이다. a mile a minute 매우 재빠른, 대단히 빨리 to milk it dry 돈을 다 소진하다; 모든 가능성을 소진시키다 mind over matter 육체적 어려움을 극복하는 정신력; 마음먹기 나름 to mind the store 그 자리를 대신하다; 대신 맡아하다 in mint condition 이제 막 인쇄된; 갓 출시된; 새 것의 not miss a trick 돈 벌 기회를 놓치지 않다 to miss one’s guess 추측이 빗나가다; 착각을 하다 to miss the boat 배를 놓치다; 버스 지나간 뒤에 손을 들다 a mixed bag 천차만별의 사람, 온갖 물건들이 뒤섞인 것 a mixed blessing 절반의 축복 Money burns a hole in one’s pocket 가진 돈은 무조건 다 써버리다 Money talks. 돈이면 다 된다 Monkey see, monkey do. 아무생각 없이 남의 행동을 따라 하다 I''ll be a monkey''s uncle. 믿을 수가 없어 ; 정말 놀라운 일이야 the moon is made of green cheese. 엉터리 바보짓을 하다 a moot point 미제사건; 논쟁의 여지가 있는 문제 moral fiber 정신력; 기강; 근성 the morning after 다음날 아침; 숙취; 불유쾌한 결과물 mum’s the word 남한테 말하지 마라; 비밀로 간직하다 Murphy''s law 머피의 법칙; 운 없는 일의 연속 a museum piece 구닥다리; 퇴물; 구식을 고집하는 사람 mutual admiration society 상호 칭찬하는 관계; 서로 칭찬하는 패거리들 drive a nail in one’s coffin 스스로 자멸하도록 내버려 두다 One’s name is mud. 명성이 땅에 떨어지다 이름에 먹칠을 하다 to be caught napping 방심하고 있다가 붙잡히다; 마음 놓고 있다가 당하다 Nature abhors a vacuum. 빈자리는 채워지기 마련이다; 하나가 없어지면 다른 것으로 대체된다. nearest and dearest 가까운 일가친지들 neck and neck 치열한 경쟁; 막상막하