
000 | 01035camccc200301 k 4500 | |
001 | 000045547978 | |
005 | 20100805015111 | |
007 | ta | |
008 | 090603s2009 ulka b 000c kor | |
020 | ▼a 9788957266670 ▼g 93740: ▼c \20,000 | |
035 | ▼a (KERIS)BIB000011678486 | |
040 | ▼a 211023 ▼c 211023 ▼d 244002 | |
041 | 1 | ▼a kor ▼a eng ▼h eng |
082 | 0 4 | ▼a 418.02 ▼2 22 |
090 | ▼a 418.02 ▼b 2009z5 | |
100 | 1 | ▼a Landers, Clifford E. ▼0 AUTH(211009)101097 |
245 | 1 0 | ▼a 문학번역의 세계 : ▼b 외국문학의 영어번역 / ▼d Clifford E. Landers 지음 ; ▼e 이형진 옮김. |
246 | 1 9 | ▼a Literary translation : a practical guide. |
260 | ▼a 서울 : ▼b 한국문화사 , ▼c 2009. | |
300 | ▼a 384 p. : ▼b 삽도 ; ▼c 23 cm. | |
500 | ▼a 문학번역에 대한 다양한 궁금증과 실제 번역과정을 통해 겪게 되는 어려움에 대한 방향 제시. | |
504 | ▼a 참고문헌(p. 363-368)수록 | |
650 | 0 | ▼a Translating and interpreting |
650 | 0 | ▼a Literature ▼x History and criticism ▼x Theory, etc |
653 | ▼a 번역 ▼a 문학번역 | |
700 | 1 | ▼a 이형진 , ▼e 옮김 ▼0 AUTH(211009)97024 |
900 | 1 1 | ▼a 랜더스, 클리포드. |
Holdings Information
No. | Location | Call Number | Accession No. | Availability | Due Date | Make a Reservation | Service |
---|---|---|---|---|---|---|---|
No. 1 | Location Main Library/Monographs(3F)/ | Call Number 418.02 2009z5 | Accession No. 111563190 | Availability Available | Due Date | Make a Reservation | Service |
No. 2 | Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ | Call Number 418.02 2009z5 | Accession No. 151278683 | Availability Available | Due Date | Make a Reservation | Service |
No. | Location | Call Number | Accession No. | Availability | Due Date | Make a Reservation | Service |
---|---|---|---|---|---|---|---|
No. 1 | Location Main Library/Monographs(3F)/ | Call Number 418.02 2009z5 | Accession No. 111563190 | Availability Available | Due Date | Make a Reservation | Service |
No. | Location | Call Number | Accession No. | Availability | Due Date | Make a Reservation | Service |
---|---|---|---|---|---|---|---|
No. 1 | Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ | Call Number 418.02 2009z5 | Accession No. 151278683 | Availability Available | Due Date | Make a Reservation | Service |
Contents information
Table of Contents
목차 저자 서문 = 5 번역가 서문 = 8 Ⅰ. 문학번역의 기초 1. 문학번역을 하는 이유 = 17 루벰 폰세카(Rubem Fonseca)의 Night Drive = 17 2. 문학번역의 특수성 = 24 번역, 그 덧없는 순간의 예술 = 31 3. 문학번역 준비하기 = 36 문학번역을 위한 언어 선택 = 37 투고의 첫걸음 = 44 혹평에 대처하는 법 = 55 4. 번역 작업 시작하기 = 60 번역 작업의 첫 걸음 = 67 번역 동의서 받기 = 68 5. 번역 작업의 진행 = 75 6. 어느 문학번역가의 하루 = 80 7. 문학번역의 단계 = 95 Ⅱ. 문학번역의 기술 1. 문학번역의 전략 설정 = 101 유창성과 투명성 = 101 작가ㆍ번역가ㆍ독자의 삼각구도 = 104 '독자 중심'과 '작가 중심' = 105 저항 = 107 '단어 대 단어'와 '의미 대 의미' = 111 번역과 번안 = 113 언어 사용역과 어조 = 120 번역에서 어조의 사용 = 135 2. 문학번역가와 문화번역 = 142 문화적 요소를 번역하지 않는 이유 = 155 3. 작가와 번역가의 관계 = 158 난관에 부딪힌 번역 작업 = 166 작가와 함께 하는 시간 = 168 납치된 작가 = 171 4. 문학번역의 문체 = 174 5. 소설에서 주석(footnote)의 사용 = 179 주석 = 179 삽입 = 181 생략 = 183 6. 시 번역에 대한 고찰 = 186 운율의 번역 = 188 익살시 번역 = 195 7. 문학번역의 다른 영역들 = 198 논픽션 번역 = 198 희곡 번역 = 199 아동문학 번역 = 203 8. 동음이의어와 언어유희 = 209 9. 철자오류의 고통 = 213 10. 지역 방언의 어려움 = 220 11. 문학번역의 또 다른 어려움 = 224 출발어 텍스트와 도착어 텍스트의 출판 시기의 차이 = 224 제한된 영어단어 사용의 문제 : 사례 연구 = 232 숨겨진 의미 읽기 = 241 중역 = 248 12. 문학번역의 함정과 대처 방법 = 251 빈번성의 오류 = 251 평범한 단어들 속에 숨어있는 함정 = 253 호칭의 차이 : 영어의 호격 = 260 13. 제목의 중요성 = 264 제목의 선택 : 사례 연구 = 277 14. 욕설과 음란, 외설물 = 285 포르노그래피 = 290 15. 수정의 중요성 = 300 수정 원고 만들기 = 300 16. 마무리 단계 = 306 최종 교정 = 306 문법검사 기능 = 308 출발어 텍스트와 대조 작업 = 309 17. 출판의 세계 = 311 신문과 잡지 = 311 대형 출판사 = 312 소형 출판사 = 312 대학 출판사 = 313 자비 출판 = 315 Ⅲ. 문학번역의 환경 1. 번역가의 유용한 도구들 = 319 사전 및 참고서적 = 319 사전의 활용 = 326 소프트웨어사전과 일반사전 = 329 인터넷 온라인 사전 = 331 2. 문학번역가의 작업 공간과 시간 = 334 3. 재정적 문제 = 341 세금 공제 = 342 번역료 산정 = 347 문학번역과 관련된 기타 수입원 = 349 4. 번역계약서 작성 = 352 번역계약서에 포함될 내용 = 353 저작권 문제 = 356 번역계약서 위반의 경우 = 358 참고문헌 = 363 용어사전 = 369 첨부 1. 문학번역의 윤리에 대한 질문지 = 377 첨부 2. 문학번역의 윤리에 대한 저자의 소견 = 381