HOME > 상세정보

상세정보

번역사와 번역학 : 소통의 시도 (29회 대출)

자료유형
단행본
개인저자
Chesterman, Andrew Wagner, Emma, 저 정연일, 1963-, 역 남원준, 1973-, 역
서명 / 저자사항
번역사와 번역학 : 소통의 시도 / Andrew Chesterman, Emma Wagner 지음 ; 정연일, 남원준 옮김
발행사항
서울 :   한국외국어대학교 출판부,   2009  
형태사항
279 p ; 23 cm
원표제
Can theory help translators? : a dialogue between the ivory tower and the wordface
ISBN
9788974645229
서지주기
참고문헌(p.267-275)과 색인수록
일반주제명
Translating and interpreting
000 00985camcc2200289 c 4500
001 000045547200
005 20110303163513
007 ta
008 090430s2009 ulk b AU 001c kor
020 ▼a 9788974645229 ▼g 93740
035 ▼a (KERIS)BIB000011647458
040 ▼a 241047 ▼c 241047 ▼d 244002 ▼d 211009
041 1 ▼a kor ▼h eng
082 0 4 ▼a 418/.02 ▼2 22
085 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02 ▼b 2009z4
100 1 ▼a Chesterman, Andrew ▼0 AUTH(211009)87972
245 1 0 ▼a 번역사와 번역학 : ▼b 소통의 시도 / ▼d Andrew Chesterman, ▼e Emma Wagner 지음 ; ▼e 정연일, ▼e 남원준 옮김
246 1 9 ▼a Can theory help translators? : ▼b a dialogue between the ivory tower and the wordface
260 ▼a 서울 : ▼b 한국외국어대학교 출판부, ▼c 2009
300 ▼a 279 p ; ▼c 23 cm
504 ▼a 참고문헌(p.267-275)과 색인수록
650 0 ▼a Translating and interpreting
700 1 ▼a Wagner, Emma, ▼e▼0 AUTH(211009)55269
700 1 ▼a 정연일, ▼d 1963-, ▼e▼0 AUTH(211009)88512
700 1 ▼a 남원준, ▼d 1973-, ▼e▼0 AUTH(211009)36467

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.02 2009z4 등록번호 111613158 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 2 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.02 2009z4 등록번호 111613159 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 3 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.02 2009z4 등록번호 111615368 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 4 소장처 세종학술정보원/인문자료실1/ 청구기호 418.02 2009z4 등록번호 151277003 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스
No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.02 2009z4 등록번호 111613158 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 2 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.02 2009z4 등록번호 111613159 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 3 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.02 2009z4 등록번호 111615368 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 세종학술정보원/인문자료실1/ 청구기호 418.02 2009z4 등록번호 151277003 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스

컨텐츠정보

책소개

번역학자 Andrew Chesterman(핀란드 헬싱키대학교 번역이론 교수)과 실무 번역사 Emma Wagner(EU 집행위원회 번역국 소속 번역사)의 ‘소통’ 이야기를 담아낸 책이다.

이 ‘소통’은 번역 이론과 번역 실무 간의 관계에 관한 것이며, 번역사의 정체성, 변화를 거듭해온 역사 속 번역사의 역할, 번역사의 가시성, 번역 타입과 전략, 전문 번역의 품질, 윤리, 번역 보조도구 등 이론과 실무에 똑같이 중요한 많은 주제들을 논의한다.

『번역사와 번역학-소통의 시도』는 번역학자 Andrew Chesterman(핀란드 헬싱키대학교 번역이론 교수)과 실무 번역사 Emma Wagner(EU 집행위원회 번역국 소속 번역사)의 ‘소통’ 이야기를 담아낸 것이다.
이 ‘소통’은 번역 이론과 번역 실무 간의 관계에 관한 것이며, 번역사의 정체성, 변화를 거듭해온 역사 속 번역사의 역할, 번역사의 가시성, 번역 타입과 전략, 전문 번역의 품질, 윤리, 번역 보조도구 등 이론과 실무에 똑같이 중요한 많은 주제들을 논의한다.
통번역은 - 그것이 이론이든 실무든 간에 - 커뮤니케이션 행위이고 ‘소통’은 그 필수적 요소이다. 바라건대, 독자를 통번역으로 이끈 동기가 외국어 학습이든, 직업적 접근이든, 통번역 그 자체에 대한 매력이든 간에 이 책을 통해 통번역 교육의 의미와 목적에 대해 숙고하고 ‘소통’할 수 있는 장이 마련되었으면 한다.


정보제공 : Aladin

저자소개

Andrew Chesterman(지은이)

핀란드 헬싱키대학교 번역이론 교수 주요 저서 ­ 저서 (1997). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam: John Benjamins. ­ 저서 (1998). Contrastive functional analysis. Amsterdam: John Benjamins. ­ 공저 (2002). Jenny Williams and Andrew Chesterman. The Map: A beginner’s guide to doing research in translation studies. Manchester: St. Jerome.

Emma Wagner(지은이)

EU 집행위원회 번역국 소속 번역사 및 번역 매니저

정보제공 : Aladin

목차

목차 
역자 서문 = ⅱ
역자 일러두기 = ⅴ
저자 서문 = ⅶ
제1장 번역이론이 번역사와 무슨 상관인가? = 1
제2장 나는 누구인가? 무엇을 하는 사람인가? = 24
제3장 나는 번역한다, 고로 나는 존재하지 않는다 = 51
제4장 무엇에 쓸 물건인가? = 75
제5장 어떤 번역 전략이 좋을까? = 111
제6장 번역 품질이 괜찮은가? = 151
제7장 번역 보조도구, 도움이 될까? = 207
결론 = 260
참고문헌 = 267
색인 = 276

관련분야 신착자료

Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)
Greiner, Norbert (2021)
Barkhuizen, Gary Patrick (2020)
Malmkjær, Kirsten (2020)