HOME > 상세정보

상세정보

낯선 것으로부터 오는 시련 : 독일 낭만주의 문화와 번역

낯선 것으로부터 오는 시련 : 독일 낭만주의 문화와 번역 (90회 대출)

자료유형
단행본
개인저자
Berman, Antoine 윤성우, 역 이향, 역
서명 / 저자사항
낯선 것으로부터 오는 시련 : 독일 낭만주의 문화와 번역 / 앙트완 베르만 지음 ; 윤성우 , 이향 옮김
발행사항
서울 :   철학과현실사,   2009  
형태사항
400 p. ; 23 cm
원표제
(L') epreuve de l'etranger : culture et traduction dans l'Allemagne romantique : Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Holderlin
ISBN
9788977756953
서지주기
참고문헌(p. 391-396)과 색인수록
일반주제명
Translating and interpreting -- Germany -- History -- 19th century Romanticism -- Germany
000 01137camcc2200313 c 4500
001 000045539894
005 20110404170157
007 ta
008 090817s2009 ulk b 001c kor
020 ▼a 9788977756953 ▼g 03850
035 ▼a (KERIS)BIB000011692985
040 ▼a 211006 ▼c 211006 ▼d 211009
041 1 ▼a kor ▼h fre
082 0 4 ▼a 418/.02/094309034 ▼2 22
085 ▼a 418.020943 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.020943 ▼b 2009
100 1 ▼a Berman, Antoine ▼0 AUTH(211009)101103
245 1 0 ▼a 낯선 것으로부터 오는 시련 : ▼b 독일 낭만주의 문화와 번역 / ▼d 앙트완 베르만 지음 ; ▼e 윤성우 , ▼e 이향 옮김
246 1 9 ▼a (L') epreuve de l'etranger : ▼b culture et traduction dans l'Allemagne romantique : Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Holderlin
260 ▼a 서울 : ▼b 철학과현실사, ▼c 2009
300 ▼a 400 p. ; ▼c 23 cm
504 ▼a 참고문헌(p. 391-396)과 색인수록
650 0 ▼a Translating and interpreting ▼z Germany ▼x History ▼y 19th century
650 0 ▼a Romanticism ▼z Germany
700 1 ▼a 윤성우, ▼e▼0 AUTH(211009)7862
700 1 ▼a 이향, ▼e▼0 AUTH(211009)9503
900 1 0 ▼a 베르만, 앙트완, ▼e
945 ▼a KINS

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 111542200 도서상태 대출중 반납예정일 2023-05-26 예약 서비스 M
No. 2 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 111544618 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 3 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 111619670 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 4 소장처 과학도서관/Sci-Info(1층서고)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 121207765 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 5 소장처 과학도서관/Sci-Info(1층서고)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 121207766 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 6 소장처 세종학술정보원/인문자료실1(2층)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 151293492 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 111542200 도서상태 대출중 반납예정일 2023-05-26 예약 서비스 M
No. 2 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 111544618 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 3 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 111619670 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 과학도서관/Sci-Info(1층서고)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 121207765 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 2 소장처 과학도서관/Sci-Info(1층서고)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 121207766 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 세종학술정보원/인문자료실1(2층)/ 청구기호 418.020943 2009 등록번호 151293492 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M

컨텐츠정보

저자소개

앙트완 베르만(지은이)

프랑스의 번역철학자로 본래 독일과 스페인 문학 번역가로 이름을 알리기 시작하였으나 나중에는 메쇼닉이나 라드미랄과 더불어 프랑스 번역학과 번역철학계를 대표하는 인물이 되었다. L'epreuve de I'etranger 외에도 강연집인 La traduction et la lettre ou I'auberge du lointain (Seuil, 1999)와 유고작인 Pour une critique des traductions : John Donne (Oeuvre posthume, Gallimard, 1995)을 출간한 바 있고, 슐라이어마허의 1823년 강연인 Des differ entes methodes du traduire (Seuil, 1999)를 독불 대역한 바 있다.

이향(옮긴이)

성신여고를 거쳐 한국외국어대학교 프랑스어과, 한국외대 통번역대학원 한불과를 졸업하고 2006년 동 대학원에서 『번역물 감수의 심층 분석을 통한 번역교육 응용방안 연구』 로통번역학 박사학위를 취득하였다. 1997년부터 2013년까지 통번역대학원 한불과 및 동 대학 프랑스어과에서 동시통역, 번역, 순차통역, 등을 가르쳤다. 한국외대 통역대학원 통역번역특화사업단 상임연구원, 고려대학교 BK 21 번역비평가 양성사업팀 연구교수를 거치면서 통번역 교육, 통번역 이론, 통번역 실무 등에 대한 포괄적 경험을 축적해 왔으며 특히 통번역에 대한 이론적 담론과 실무 간의 틈새를 좁히고자 노력해 왔다. 현재 한국외국어대학교 국제지역대학 프랑스학과 교수로 재직 중이며, 번역학 국제 학술지 FORUM의 편집이사로 활동하고 있다. 저서로 ‘번역이란 무엇인가’, ‘번역에서 번역학으로’가 있으며 공역서로는 ‘번역론: 번역에 관한 철학적 성찰’, ‘낯선 것으로부터 오는 시련’, ‘번역과 문자: 먼 것의 거처’ 등이 있다.

윤성우(옮긴이)

한국외국어대학교 프랑스어과 졸업, 동대학원에서 석박사과정 수료, 프랑스 파리 12 대학교에서 철학 박사 취득. 현재 한국외국어대학교 철학과 교수. 『리쾨르 철학과 인문학적 변주』, 『생각하고 토론하는 서양 철학 이야기 4 : 현대- 이성의 이면과 사유의 다양성』, 『이야기의 끈』(공저), 『Translating and Interpreting in Korean Contexts』(공저), 『현대 프랑스 철학사』(공저), 『미술은 철학의 눈이다』(공저), 『번역학과 번역철학』(공저), 등을 집필하였다.

정보제공 : Aladin

목차

번역의 자기 드러내기 선언 
서론 

제1장 루터: 언어의 확립으로서의 번역 
제2장 헤르더: 충실성과 확장 
제3장 빌둥과 번역의 요구 
제4장 괴테: 번역과 세계 문학 
제5장 낭만주의 혁명과 무한한 넘나듦 
제6장 자연 언어와 예술 언어 
제7장 사변적 번역 이론 
제8장 비평 운동으로서의 번역 
제9장 A. W. 슐레겔: 모든 것을 번역하려는 의지 
제10장 슐라이어마허와 훔볼트: 해석학적-언어학적 공간에서의 번역 
제11장 횔덜린: 자국적인 것과 이국적인 것 
결론 
1.번역의 고고학 
2.지식의 새로운 대상으로서의 번역 

역자 후기 
참고 문헌 
개념 색인

관련분야 신착자료