HOME > Detail View

Detail View

번역인가 반역인가 (Loan 35 times)

Material type
단행본
Personal Author
김욱동, 金旭東, 1948-
Title Statement
번역인가 반역인가 / 김욱동 지음
Publication, Distribution, etc
파주 :   문학수첩,   2007  
Physical Medium
382 p. ; 23 cm
ISBN
9788983922496
Bibliography, Etc. Note
참고문헌 : p.378 - 382
000 00000cam c2200205 k 4500
001 000045394957
005 20220922140536
007 ta
008 070917s2007 ggk b 000c kor
020 ▼a 9788983922496 ▼g 03810 : ▼c \12,000
035 ▼a (KERIS)BIB000011023597
040 ▼a 311197 ▼c 311197 ▼d 244002 ▼d 211009
082 0 4 ▼a 418.02 ▼2 22
090 ▼a 418.02 ▼b 2007a2
100 1 ▼a 김욱동, ▼g 金旭東, ▼d 1948- ▼0 AUTH(211009)77224
245 1 0 ▼a 번역인가 반역인가 / ▼d 김욱동 지음
260 ▼a 파주 : ▼b 문학수첩, ▼c 2007
300 ▼a 382 p. ; ▼c 23 cm
504 ▼a 참고문헌 : p.378 - 382

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 111557139 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 151242007 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 3 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 151242008 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 111557139 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 151242007 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 151242008 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M

Contents information

Book Introduction

영문학자이자 번역자로 활동해온 김욱동 교수가 '번역 방법론'에 관한 저서를 펴냈다. 이 책은 '어떻게 하면 외국어로 된 작품을 좀 더 우리말답게 번역할 수 있는가' 하는 문제에 초점을 맞춘다. 20여 개 항목에 걸쳐 구체적인 실례를 들며 이러한 경우는 이렇게, 저러한 경우는 저렇게 번역하는 것이 좋다고 설명하는 방식의 구성.

김욱동 교수 자신이 직접 번역해 온 작품을 주로 논의 대상으로 삼았다. 모든 예를 영어로 쓰인 작품이나 글에서 가져온 것. 비록 영어를 '기점(起點) 언어'로 삼고 있지만 다른 서구어를 우리말로 번역하는 경우에도 거의 마찬가지로 적용할 수 있을 것으로 지은이는 내다보고 있다.


Information Provided By: : Aladin

Author Introduction

김욱동(지은이)

포스트모더니즘을 비롯한 서구문학 이론을 국내에 소개하고 그 이론을 토대로 우리 문학 작품과 문화 현상을 새롭게 읽어 내어 주목을 받았다. 『번역과 한국의 근대』, 『은유와 환유』, 『문학 생태학을 위하여』, 『소설가 서재필』, 『「광장」을 읽는 일곱 가지 방법』, 『모더니즘과 포스트모더니즘』, 『눈솔 정인섭 평전』, 『세계문학이란 무엇인가』, 『이양하: 그의 삶과 문학』, 『비평의 변증법』, 『궁핍한 시대의 한국문학』 등의 저서가 있다. 역서로는 어니스트 헤밍웨이의 『노인과 바다』, 마크 트웨인의 『허클베리 핀의 모험』, 시어도어 드라이저의 『아메리카의 비극』, J. D. 샐린저의 『호밀밭의 파수꾼』, F. 스콧 피츠제럴드의 『위대한 개츠비』, 하퍼 리의 『앵무새 죽이기』 등이 있다. 현재 서강대학교 인문대학 명예교수로 있다.

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents

목차
책머리에 = 6
1 번역은 가능한가 = 13
2 빵인가 떡인가 밥인가 = 27
3 한 품사에서 다른 품사로 = 37
4 고유명사를 어떻게 할 것인가 = 51
5 형용사의 늪 = 67
6 재귀대명사의 함정 = 82
7 전치사 ‘of’의 마력 = 96
8 긍정어와 부정어 = 110
9 생략하고 보충하고 = 125
10 다의어·유의어·동음이의어 = 138
11 시제의 걸림돌 = 153
12 가정법의 미로 = 164
13 비교급과 최상급 = 183
14 고어와 폐어의 흔적 = 199
15 구어·속어·비어의 지뢰밭 = 210
16 관용어 = 226
17 속담과 격언 = 244
18 비유법 = 264
19 인유법 = 282
20 반어법 = 296
21 차용어·외래어·외국어 = 311
22 친족 명칭과 친족 호칭 = 328
23 경어법 = 344
24 전문용어 = 359
참고문헌 = 378

New Arrivals Books in Related Fields