HOME > Detail View

Detail View

번역인가 반역인가 (Loan 35 times)

Material type
단행본
Personal Author
김욱동
Title Statement
번역인가 반역인가 / 김욱동 지음.
Publication, Distribution, etc
파주 :   문학수첩 ,   2007.  
Physical Medium
382 p. ; 23 cm.
ISBN
9788983922496
Bibliography, Etc. Note
참고문헌 : p.378 - 382.
000 00552camccc200205 k 4500
001 000045394957
005 20100806102409
007 ta
008 070917s2007 ggk b 000c kor
020 ▼a 9788983922496 ▼g 03810: ▼c \12,000
035 ▼a (KERIS)BIB000011023597
040 ▼a 311197 ▼c 311197 ▼d 244002
082 0 4 ▼a 418.02 ▼2 22
090 ▼a 418.02 ▼b 2007a2
100 1 ▼a 김욱동
245 1 0 ▼a 번역인가 반역인가 / ▼d 김욱동 지음.
260 ▼a 파주 : ▼b 문학수첩 , ▼c 2007.
300 ▼a 382 p. ; ▼c 23 cm.
504 ▼a 참고문헌 : p.378 - 382.

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 111557139 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 151242007 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. 3 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 151242008 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 111557139 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 151242007 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. 2 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2007a2 Accession No. 151242008 Availability Available Due Date Make a Reservation Service

Contents information

Book Introduction

영문학자이자 번역자로 활동해온 김욱동 교수가 '번역 방법론'에 관한 저서를 펴냈다. 이 책은 '어떻게 하면 외국어로 된 작품을 좀 더 우리말답게 번역할 수 있는가' 하는 문제에 초점을 맞춘다. 20여 개 항목에 걸쳐 구체적인 실례를 들며 이러한 경우는 이렇게, 저러한 경우는 저렇게 번역하는 것이 좋다고 설명하는 방식의 구성.

김욱동 교수 자신이 직접 번역해 온 작품을 주로 논의 대상으로 삼았다. 모든 예를 영어로 쓰인 작품이나 글에서 가져온 것. 비록 영어를 '기점(起點) 언어'로 삼고 있지만 다른 서구어를 우리말로 번역하는 경우에도 거의 마찬가지로 적용할 수 있을 것으로 지은이는 내다보고 있다.


Information Provided By: : Aladin

Author Introduction

김욱동(지은이)

미국 뉴욕주립대에서 박사학위를 받았으며 현재 서강대 인문대학 명예교수로 재직 중이다. 환경문학, 번역학, 수사학, 문학비평 등 다양한 분야에서 꾸준히 연구해 온 인문학자다. 주요 저서로는《세계문학이란 무엇인가》(2020),《외국문학연구회와〈해외문학〉》(2020),《아메리카로 떠난 조선의 지식인들》(2020),《눈솔 정인섭 평전》(2020),《하퍼 리의 삶과 문학》(2020),《미국의 단편소설 작가들》(2020) 등이 있다.

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents

목차
책머리에 = 6
1 번역은 가능한가 = 13
2 빵인가 떡인가 밥인가 = 27
3 한 품사에서 다른 품사로 = 37
4 고유명사를 어떻게 할 것인가 = 51
5 형용사의 늪 = 67
6 재귀대명사의 함정 = 82
7 전치사 ‘of’의 마력 = 96
8 긍정어와 부정어 = 110
9 생략하고 보충하고 = 125
10 다의어·유의어·동음이의어 = 138
11 시제의 걸림돌 = 153
12 가정법의 미로 = 164
13 비교급과 최상급 = 183
14 고어와 폐어의 흔적 = 199
15 구어·속어·비어의 지뢰밭 = 210
16 관용어 = 226
17 속담과 격언 = 244
18 비유법 = 264
19 인유법 = 282
20 반어법 = 296
21 차용어·외래어·외국어 = 311
22 친족 명칭과 친족 호칭 = 328
23 경어법 = 344
24 전문용어 = 359
참고문헌 = 378

New Arrivals Books in Related Fields

Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)
Greiner, Norbert (2021)