HOME > Detail View

Detail View

상행

상행 (Loan 1 times)

Material type
단행본
Personal Author
김광규 金光圭, 1941- 안선재, 역 김영무, 역
Title Statement
상행 = A journey to Seoul / 김광규 지음 ; 안선재, 김영무 옮김
Publication, Distribution, etc
서울 :   답게,   2006  
Physical Medium
243 p. ; 23 cm
Series Statement
한국문학 영역 총서 ;10
ISBN
8975742067
000 00924camcc2200301 c 4500
001 000045346393
005 20110107192047
007 ta
008 061229s2006 ulk 000cp kor
020 ▼a 8975742067 ▼g 02810
024 0 0 ▼a 9788975742064 ▼g 02810
035 ▼a (KERIS)BIB000010776537
040 ▼a 211006 ▼c 211006 ▼d 244002 ▼d 211009
041 0 ▼a kor ▼a eng
082 0 4 ▼a 895.714 ▼2 22
085 ▼a 897.16 ▼2 DDCK
090 ▼a 897.16 ▼b 김광규 상
100 1 ▼a 김광규 ▼g 金光圭, ▼d 1941-
245 1 0 ▼a 상행 = ▼x A journey to Seoul / ▼d 김광규 지음 ; ▼e 안선재, ▼e 김영무 옮김
246 3 1 ▼a Journey to Seoul
260 ▼a 서울 : ▼b 답게, ▼c 2006
300 ▼a 243 p. ; ▼c 23 cm
440 0 0 ▼a 한국문학 영역 총서 ; ▼v 10
546 ▼a 韓英對譯
700 1 ▼a 안선재, ▼e
700 1 ▼a 김영무, ▼e
949 ▼a English translations of Korean literature series ; ▼v 10

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 2/ Call Number 897.16 김광규 상 Accession No. 151230335 Availability Available Due Date Make a Reservation Service C
No. 2 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 2/ Call Number 897.16 김광규 상 Accession No. 151230336 Availability Available Due Date Make a Reservation Service C

Contents information

Book Introduction

1975년 등단한 이래, 30여 년의 시작 활동 기간동안 여덟 권의 시집을 펴낸 김광규 시인의 시선집. '뛰어난 한국문학을 제대로 번역하여 세계에 알리려는 취지'로 기획된 '한국문학영영총서' 시리즈의 열 번째 책이다. 표제작 '상행(A journey to Seoul)'을 비롯한 70여 편의 시가, 한글과 영어 번역문으로 함께 수록되어 있다.


Information Provided By: : Aladin

Author Introduction

김광규(지은이)

1941년 서울에서 태어나, 서울대 및 동대학원 독문과를 졸업하고, 독일 뮌헨에서 수학했다. 1975년 계간 『문학과지성』을 통해 등단한 이후 1979년 첫 시집 『우리를 적시는 마지막 꿈』으로 녹원문학상을, 1983년 두번째 시집 『아니다 그렇지 않다』로 김수영문학상을, 1990년 다섯번째 시집 『아니리』로 편운문학상을, 2003년 여덟번째 시집 『처음 만나던 때』로 대산문학상을, 2007년 아홉번째 시집 『시간의 부드러운 손』으로 이산문학상을, 2011년 열번째 시집 『하루 또 하루』로 시와시학 작품상을 수상했다. 그 밖에 시집 『크낙산의 마음』『좀팽이처럼』『물길』『가진 것 하나도 없지만』, 시선집 『희미한 옛사랑의 그림자』『누군가를 위하여』, 산문집 『육성과 가성』『천천히 올라가는 계단』, 학술 연구서 『권터 아이히 연구』 등을 펴냈다. 그리고 베르톨트 브레히트 시선 『살아남은 자의 슬픔』, 하인리히 하이네 시선 『로렐라이』 등을 번역 소개하는 한편, 영역 시집 Faint Shadows of Love(런던, 1991), The Depths of A Clam(버팔로, 2005), 독역 시집 Die Tiefe der Muschel(빌레펠트, 1999), Botschaften vom grunen Planeten(괴팅엔, 2010), 불역 시집 La douce main du temps(파리, 2013), 중역 시집 『模糊的旧愛之影』(북경, 2009) 등을 간행했다. 독일 예술원의 프리드리히 군돌프 상(2006)과 한독협회의 이미륵 상(2008)을 수상했으며 2016년 현재 한양대 명예교수(독문학)이다.

김영무(옮긴이)

영문학자인 동시에 현대 한국문학을 연구한 대표적인 비평가이자 시인이기도 하다. 첫 평론집 <시의 언어와 삶의 언어>로 대한민국문학상을 수상하였으며, 고은 시인을 비롯해 주요 현대 시인의 작품을 영역하여 한국 현대시의 성취를 세계에 알린 번역가이기도 하다. 그뿐 아니라 시인으로 등단하여 <색동 단풍숲을 노래하라>, <산은 새소리마저 쌓아두지 않는구나>, <가상현실> 등 세 권의 시집을 출간했고, 마지막 시집인 <가상현실>로 백석문학상을 수상하기도 했다. 1998년 폐암진단을 받고도 꾸준한 연구 및 작품 활동을 이어가다가 2001년 11월 57세를 일기로 작고하였다.

안선재(옮긴이)

영국에서 1942년 태어나 1980년부터 한국에서 살았다. 1985년부터 서강대학교 영문과 교수, 2007년 이후 서강대학교 명예교수, 2010년 이후에는 단국대학교 석좌교수로 재직하고 있다. 1994년에 우리나라로 귀화했으며 2008년 정부로부터 옥관문화훈장을 받았다. 고은 시인의 『만인보』 『화엄경』 등 40권 이상의 한국 시와 소설의 영문 번역서를 냈다. Brother Anthony was born in England in 1942. He has been living in Korea since 1980, and taught English literature in Sogang University(Seoul), where he is now an Emeritus Professor. He is also a Chair-Professor at Dankook University. He took Korean citizenship in 1994 and received the Korean government’s Award of Merit, Jade Crown class, in October 2008. He has published over forty volumes of English translations

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents


목차
머리말 = 4
未來 = 20
여름날 = 22
어느 志士의 傳記 = 26
고향 = 28
봄노래 = 30
물의 소리 = 32
물오리 = 34
도다리를 먹으며 = 38
上行 = 42
少額株主의 祈禱 = 46
수박 = 50
바닷말 = 52
450815의 행방 = 56
二代 = 60
4월의 가로수 = 62
5월의 저녁 = 64
어떤 고백 = 66
목발이 김씨 = 70
야바위 = 76
物神素描 = 80
얼굴과 거울 = 84
잊혀진 친구들 = 86
1981년 겨울 = 90
손가락 한 개의 = 98
가을 하늘 = 100
책노래 = 102
이사장에게 묻는 말 = 106
새 문 = 110
O씨의 직업 = 114
나무처럼 젊은이들도 = 116
젊은 손수운전자에게 = 120
봄 길 = 124
心電圖 = 128
하얀 비둘기 = 132
잠자리 = 134
나뭇잎 하나 = 136
가을날 = 140
나무 = 144
나사에 관하여 = 146
당신들의 용병 = 150
작은 꽃들 = 154
떠나기 = 156
그들의 승리 = 160
돌옷 = 162
오솔길 = 164
있다는 것 = 168
五友歌 = 170
한 사람 또는 몇 사람이 = 172
까치의 고향 = 174
노루목 밭터 = 176
殺母蛇 = 178
어느 選帝侯의 동상 = 180
바닥 = 182
어둠 속 걷기 = 184
물길 = 188
화초의 가족 = 190
나쁜 놈 = 192
삼월의 거리 = 194
세검정 길 = 196
北海에서 = 198
대성당 = 200
뒤로 걷는 사내 = 202
동해로 가는 길 = 204
우부드를 지나서 = 206
끝의 한 모습 = 210
다시 떠나는 그대 = 212
가진 것 하나도 없지만 = 216
조심스럽게 = 220
처음 만나던 때 = 222
누가 부르는지 자꾸만 = 226
똑바로 걸어간 사람 = 230
시인소개 = 234
역자소개 = 239
『한국문학 영역총서』를 펴내며 = 240
외국어목차
 Introduction = 10
 Future = 21
 Summer's day = 23
 A patriot's biography = 27
 Home = 29
 Spring song = 31
 The voice of the water = 33
 Ducks = 35
 While eating a flounder = 39
 A journey to Seoul = 43
 A small stockholder's prayer = 47
 Water-melons = 51
 Seaweed = 53
 Missing person: Born August 15, 1945 = 57
 Two generations = 61
 Roadside trees in April = 63
 Evening in May = 65
 A kind of confession = 67
 Kim with crutch = 71
 Trickery = 77
 Sketch of a fetish = 81
 Face and mirror = 85
 Forgotten friends = 87
 Winter 1981 = 91
 One finger's length = 99
 Autumn sky = 101
 A song about books = 103
 To the Chairman of the Board = 107
 The new door = 111
 Mr.O's Job = 115
 Young people like trees = 117
 To a young owner-driver = 121
 Springtime road = 125
 Electrocardiogram = 129
 White pigeons = 133
 Dragonfly = 135
 One leaf = 137
 An autumn day = 141
 Trees = 145
 About screws = 147
 Your tactics = 151
 Little flowers = 155
 Leaving = 157
 Their victory = 161
 Dressed stone = 163
 The narrow path = 165
 Being = 169
 Song for five friends = 171
 One or a few = 173
 Magpies back home = 175
 The field at Deer's Neck = 177
 Matricidal snakes = 179
 A great lord's bronze statue = 181
 Floor = 183
 Walking in the dark = 185
 Waterway = 189
 Family with potted plants = 191
 Bad guy = 193
 March streets = 195
 Road through the hills = 197
 The North Sea = 199
 The cathedral = 201
 Man walking backwards = 203
 The road to the east coast = 205
 Beyond Ubud = 207
 One image of the end = 211
 Leaving again = 213
 Nothing of their own, but still... = 217
 Cautiously = 221
 When first we met = 223
 Who's calling, I wonder = 227
 He walked straight ahead = 231
 The Poet = 236
 The Translator = 239
 Series Editor's Afterword = 240


New Arrivals Books in Related Fields