HOME > Detail View

Detail View

번역행위의 목적성 : 기능주의 번역론의 관점

번역행위의 목적성 : 기능주의 번역론의 관점 (Loan 39 times)

Material type
단행본
Personal Author
Nord, Christiane 정연일 , 역 주진국 , 역
Title Statement
번역행위의 목적성 : 기능주의 번역론의 관점 / Christiane Nord 지음 ; 정연일, 주진국 옮김.
Publication, Distribution, etc
서울 :   한국외국어대학교 출판부 ,   2006.  
Physical Medium
viii, 256 p. ; 23 cm.
Varied Title
Translating as a purposeful activity : functionalist approaches explained.
ISBN
8974644010
Bibliography, Etc. Note
참고문헌: p. 244-256.
000 00815camccc200265 k 4500
001 000045246191
005 20100807043255
007 ta
008 060328s2006 ulk b AU 000c kor
020 ▼a 8974644010
035 ▼a (KERIS)BIB000010323854
040 ▼a 211059 ▼d 211009
041 1 ▼a kor ▼h eng
082 0 4 ▼a 418.02 ▼2 22
090 ▼a 418.02 ▼b 2006d
100 1 ▼a Nord, Christiane ▼0 AUTH(211009)96844
245 1 0 ▼a 번역행위의 목적성 : ▼b 기능주의 번역론의 관점 / ▼d Christiane Nord 지음 ; ▼e 정연일, ▼e 주진국 옮김.
246 1 9 ▼a Translating as a purposeful activity : functionalist approaches explained.
260 ▼a 서울 : ▼b 한국외국어대학교 출판부 , ▼c 2006.
300 ▼a viii, 256 p. ; ▼c 23 cm.
504 ▼a 참고문헌: p. 244-256.
700 1 ▼a 정연일 , ▼e▼0 AUTH(211009)88512
700 1 ▼a 주진국 , ▼e▼0 AUTH(211009)34383
945 ▼a KINS

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2006d Accession No. 111359514 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2006d Accession No. 111359515 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M

Contents information

Book Introduction

기능주의 번역 이론을 대표하는 지은이가 번역을 '목적을 가진 행위'로 파악하는 관점 및 이와 관련된 이론들을 폭넓은 사례 분석과 함께 알기 쉽게 설명하고 있다. 아울러 이러한 접근에 대하여 제기되어 온 비판을 많은 지면을 할애해 수록하고 이에 대한 논리적 반론도 제시한다.


Information Provided By: : Aladin

Author Introduction

Christiane Nord(지은이)

University of Heidelberg에서 번역학 학사 학위와 로망스어 박사 학위를 받았다. University of Applied Sciences of Magdeburg 번역학부장으로 있다.

정연일(옮긴이)

한국외국어대학교 통번역대학원 한영과를 졸업하고, 현재 한국외국어대학교 한영과 조교수로 있다.

주진국(옮긴이)

충남대학교 영어영문학과 학사 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과 번역학 석사 한국외국어대학교 통번역대학원 통번역학 박사 미국공인회계사 현 계명대학교 대학원 통번역학과 조교수

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents


역자 서문 = ⅲ
역자 일러두기 = ⅵ
서문 = 1
제1장 역사적 개관 = 6
  초기의 견해들 = 6
  Katharina Reiss와 번역 비평의 기능적 범주 = 14
  Hans J. Vermeer: 스코포스 이론과 이론의 확장 = 17
  Justa Holz-M a ·· ntt a ·· ri와 번역행위이론 = 21
  번역 교육의 기능주의적 방법론 = 23
제2장 번역하기와 행위 이론 = 25
  번역적 상호작용의 한 형태로서의 번역하기 = 28
  의도적 상호작용으로서의 번역하기 = 31
  개인 간 상호작용으로서의 번역하기 = 33
  의사소통 행위로서의 번역하기 = 38
  문화 간 행위로서의 번역하기 = 39
  텍스트 처리 행위로서의 번역하기 = 42
제3장 스코포스 이론의 기초 = 44
  스코포스, 목표, 목적, 의도, 기능, 그리고 번역 브리프 = 45
  텍스트 간 합치성과 텍스트 내적 합치성 = 52
  문화의 개념과 문화특유성 = 55
  충분성과 등가 = 58
  텍스트 분류의 역할 = 62
제4장 번역교육과 기능주의 = 66
  번역지향적 텍스트 기능 모델 = 68
  기능적 번역유형론 = 77
  기능적 번역과 규범ㆍ관습 = 90
  원천 텍스트 분석, 번역 브리프, 번역의 문제영역 규명 = 101
  번역의 문제영역의 기능적 위계구조 = 114
  번역 단위에 대한 재(再)고찰 = 116
  번역 오류와 번역 평가 = 125
제5장 문학번역과 기능주의 = 137
  문학적 의사소통의 행위적 측면 = 137
  문화 장벽 너머로의 문학적 의사소통 = 145
  스코포스와 문학 번역의 과업 = 152
  사례 연구 = 160
제6장 통역과 기능주의 = 177
  통역과 스코포스 이론 = 178
  번역 교육: Interpreting에서 번역으로 = 180
  동시통역과 기능주의 이론 = 181
제7장 비판 = 186
제8장 기능 플러스 책임성 = 212
제9장 기능주의의 미래 = 222
  기능주의적 번역과 민주주의 = 233
용어해설 = 235
인용문헌 = 244

New Arrivals Books in Related Fields

Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)