HOME > Detail View

Detail View

번역은 반역인가 : 우리 번역 문화에 대한 체험적 보고서 (Loan 121 times)

Material type
단행본
Personal Author
박상익 朴相益
Title Statement
번역은 반역인가 : 우리 번역 문화에 대한 체험적 보고서 / 박상익 지음.
Publication, Distribution, etc
서울 :   푸른역사 ,   2006.  
Physical Medium
275 p. : 삽도 ; 23 cm.
ISBN
8991510175
General Note
부록: 1. 번역 경시는 지식인의 반역. 2. 독자들의 반응  
Bibliography, Etc. Note
참고문헌(p. 256-260), 색인수록
000 00647namccc200217 k 4500
001 000045230828
005 20100807012104
007 ta
008 060214s2006 ulka b 001a kor
020 ▼a 8991510175
040 ▼a 211009 ▼c 211009 ▼d 211009
082 0 4 ▼a 418.02 ▼2 22
090 ▼a 418.02 ▼b 2006
100 1 ▼a 박상익 ▼g 朴相益 ▼0 AUTH(211009)98189
245 1 0 ▼a 번역은 반역인가 : ▼b 우리 번역 문화에 대한 체험적 보고서 / ▼d 박상익 지음.
260 ▼a 서울 : ▼b 푸른역사 , ▼c 2006.
300 ▼a 275 p. : ▼b 삽도 ; ▼c 23 cm.
500 ▼a 부록: 1. 번역 경시는 지식인의 반역. 2. 독자들의 반응
504 ▼a 참고문헌(p. 256-260), 색인수록
945 ▼a KINS

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2006 Accession No. 111352605 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2006 Accession No. 111352606 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 3 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2006 Accession No. 151202719 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. 4 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2006 Accession No. 151202720 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2006 Accession No. 111352605 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2006 Accession No. 111352606 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2006 Accession No. 151202719 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. 2 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2006 Accession No. 151202720 Availability Available Due Date Make a Reservation Service

Contents information

Book Introduction

서양사 교수이자 인문학술 분야 번역가인 저자가 수 년 동안 번역 작업을 해오면서 몸소 체험한 한국 번역 문화의 현주소를 냉철하게 진단한 책. 저자는 일반적으로 번역의 불완전성, 불가능성을 의미하는 '번역은 반역이다'라는 담론을 부정하고, 오히려 우리 문화의 질적.양적 확장을 꾀할 수 있는 번역 작업을 기피하고 대학원생들에게 떠넘기는 저질 교수의 행태야말로 반역이라고 주장한다.

또한 논문 쓰기만을 교수의 주요 업적으로 인정하는 대학 연구 풍토, 저자에 비해 번역가를 대우해주지 않는 출판 시장 구조 등 우리 사회의 구조적인 문제들이 번역 문화의 부실을 가져왔다고 지적한다.

서유럽, 이슬람, 일본, 중국의 역사를 번역을 통해 재조명함으로써 번역의 중요성을 역설한 점은 색다른 시도라고 평가할 만하다. 저자에 따르면 그들이 선진 문화의 꽃을 피울 수 있었던 것은 국가적 차원에서 번역 작업을 주도했기 때문이라는 것. 반면 우리는 모국어를 제대로 활용할 수 있는 기회를 제대로 얻지 못한 채 최근에 와서야 번역의 중요성을 인식하고 있지만 여전히 번역 사업에 대한 국가적.사회적 지원은 미비하다고 비판한다.

마지막으로 저자는 번역가로서 현장에서 체험한 경험을 토대로 실제 번역 작업을 할 때 부닥치는 현실적 문제와 한계, 그리고 그것을 뛰어넘기 위한 대안, 미래의 번역가들을 위한 실무적 조언 등을 모두 털어놓는다.


Information Provided By: : Aladin

Author Introduction

박상익(지은이)

우석대학교 명예교수. 청주에서 태어났다. 우석대학교에서 서양사를 강의하면서 인문사회과학대학 학장을 지냈다. 역사, 문학, 종교의 학제 연구에 관심을 갖고 저술 및 번역을 하고 있다. 《번역은 반역인가》로 한국출판평론상을 수상했다. 17세기 영국의 시인이자 혁명가인 존 밀턴의 탄생 400주년을 맞아 《밀턴 평전: 불굴의 이상주의자》를, 밀턴의 대표 산문인 〈아레오파기티카〉를 완역하고 주석을 단 연구서 《아레오파기티카: 언론자유의 경전》을 저술했다. 그 외 서양사를 통해 한국 현실을 돌아보는 역사 대중서 《나의 서양사편력 1, 2》, 구약 예언 정신의 핵심을 정의로 파악한 《성서를 읽다: 역사학자가 구약성서를 읽는 법》을 출간했다. 《번역청을 설립하라》를 통해 번역사업에 대한 국가 지원의 필요성을 역설했다. 주요 번역서로 《호메로스에서 돈키호테까지》, 《뉴턴에서 조지 오웰까지》, 토머스 칼라일의 《영웅숭배론》과 《의상철학》, 《러셀의 시선으로 세계사를 즐기다》, 《새로운 서양문명의 역사 (상)》 등이 있다.

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents


목차
머리말 = 7
1장 번역의 역사
 일본과 중국의 번역사 = 19
  근대 일본의 번역
  잃어버린 1백 년
  중국의 불경 번역
 중세 이슬람과 서유럽의 번역사 = 34
  번역의 시대
  '야만족' 서유럽인의 무슬림 격퇴
  이슬람 문명의 황금시대
  아랍인과 서유럽인은 닮은꼴
  거인의 어깨 위에 올라탄 난쟁이
 사전 이야기 = 53
  옥스퍼드 영어사전
  제임스 머리와 윌리엄 체스터 마이너
  영어사전과 한국어사전
  마른 행주 쥐어짜듯
2장 슬픈 모국어
 모국어와 외국어 = 71
  아무리 그래봐야 너는 조선인이다!
  못 말리는 대한민국
  그들만의 리그
 대중의 반란 = 85
  독자들의 함성
  교수와 대학원생
  야단맞는 대학 교수
 지식인의 반역 = 94
  심각한 중역(重譯)문제
  정신의 불량식품
  인문학의 위기?
3장 번역의 실제
 번역자의 조건 = 109
  다양한 참고 도서의 필요성
  무식유죄(無識有罪), 유식무죄(有識無罪)
  모국어 구사 능력
  글쓰기와 글읽기
 오역 문제 = 129
  오역을 지적당하는 괴로움
  행복한 비판, 불행한 비판
  스승을 따르자니 사랑이 울고, 사랑을 따르자니 스승이 울고
 번역 환경 = 144
  고달픈 번역 작업
  번역가가 되고 싶은데
  한심한 번역 환경
  출판 기반의 붕괴
  우리의 좌표
 번역자와 편집자 = 160
  행복한 만남, 불행한 만남
  혼돈에 질서를 주는 편집자
  출판사 사장 대학 총장론
4장 책의 세계
 도서관 이야기 = 177
  동네 유료도서관
  한심한 공공도서관
  공공도서관의 각설이타령
  개인도서관의 필요성
  위선도 그리워
  과소비는 무죄?
 우리의 미래 = 201
  김용옥의 문제 제기
  김교신과 박종홍
  책의 힘
  《아레오파기티카》
  국민 모독
  번역가를 꿈꾸는 젊은 인문학도들에게
부록1: 〈번역 경시는 지식인의 반역〉 = 230
부록2: 독자들의 반응 = 235
참고 문헌 = 256
주석 = 261
찾아보기 = 271


New Arrivals Books in Related Fields

Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)
Greiner, Norbert (2021)