HOME > Detail View

Detail View

통역의 이해

통역의 이해 (Loan 24 times)

Material type
단행본
Personal Author
강지혜.
Title Statement
통역의 이해 / 강지혜 지음.
Publication, Distribution, etc
서울 :   한국문화사 ,   2004.  
Physical Medium
293 p. ; 23 cm.
ISBN
8957262245
General Note
찾아보기: p. 287-293  
Bibliography, Etc. Note
참고문헌: p. 265-286
000 00568camccc200217 k 4500
001 000045149806
005 20100806103404
007 ta
008 041206s2004 ulk b 001a kor
020 ▼a 8957262245 ▼g 93700
035 ▼a KRIC09658858
040 ▼a 244014 ▼d 211009
082 0 4 ▼a 418.02 ▼2 22
090 ▼a 418.02 ▼b 2004d
100 1 ▼a 강지혜. ▼0 AUTH(211009)34123
245 1 0 ▼a 통역의 이해 / ▼d 강지혜 지음.
260 ▼a 서울 : ▼b 한국문화사 , ▼c 2004.
300 ▼a 293 p. ; ▼c 23 cm.
500 ▼a 찾아보기: p. 287-293
504 ▼a 참고문헌: p. 265-286

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2004d Accession No. 111309270 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2004d Accession No. 111309271 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M

Contents information

Author Introduction

강지혜(지은이)

<통역의 이해>

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents


목차
머리말 = 5
구어담화 전사(transcription) 기호 = 10
제1장. 통역이란 무엇인가?
 1. 의사소통과 통역 = 17
  1.1 인간과 의사소통 = 17
  1.2 통역, 언어 전환, 의사소통 = 22
  1.3 통역사와 의사소통 상황 = 25
 2. 통역한다는 것 = 37
  2.1 통역의 개념 = 37
  2.2 통역과 번역 = 40
  2.3 통역에서의 언어 사용 = 43
  2.4 통역과 구어 = 46
 3. 통역, 통역학, 번역학 = 55
  3.1 통역학과 번역학 = 55
  3.2 통역과 통역학 = 60
제2장. 통역의 역사
 1. 역사 속의 통역과 통역사 = 63
  1.1 통역과 종교의 전파 = 66
  1.2 통역사와 식민지 시대의 팽창 = 71
  1.3 외교 및 국제 관계에서의 통역 = 73
  1.4 통역사의 역할과 사회적 위상 = 77
 2. 한국 통역의 역사 : 조선시대 역관을 중심으로 = 81
  2.1 역관 양성의 배경과 성격 = 84
  2.2 조선시대 역관의 직제 = 86
   2.2.1 중앙 역관, 외임 역관, 향통사 = 86
   2.2.2 언어에 의한 구분 = 87
   2.2.3 역관의 선발 = 88
  2.3 역관의 출신 배경과 사회적 지위 = 90
  2.4 역관에 대한 인식 = 94
제3장. 통역의 종류
 1. 통역의 변천 = 99
 2. 통역의 유형 = 101
  2.1 통역 상황에 의한 분류 = 101
   2.1.1 회의통역 = 102
   2.1.2 커뮤니티통역 = 106
   2.1.3 방송통역 = 116
  2.2 통역 방식에 의한 분류 = 119
   2.2.1 동시통역 = 119
   2.2.2 순차통역 = 120
  2.3 통역사의 중개 방향에 의한 분류 = 122
  2.4 통역 기호에 의한 분류 = 123
  2.5 의사소통 참여자의 상호작용 양상에 의한 분류 = 124
  2.6 과학 기술의 사용에 의한 분류 = 124
제4장. 텍스트로서의 통역
 1. 텍스트, 담화, 통역 = 127
  1.1 통역, 텍스트의 이해, 스키마 = 130
  1.2 미시구조, 거시구조, 상위구조 = 138
 2. 통역과 텍스트성 = 151
  2.1 텍스트성의 일곱 가지 기준 = 151
  2.2 통역에서의 응결성과 담화 연결 = 164
제5장. 통역과 상호작용
 1. 통역, 언어, 통역학 = 173
  1.1 통역과 언어관 = 173
  1.2 통역 현상 이해를 위한 두 가지 접근 방법 : 심리ㆍ언어적 접근과 사회ㆍ문화적 접근 = 175
   1.2.1 통역 수행과 통역사의 인지처리과정 : 심리ㆍ언어적 접근 방법 = 176
   1.2.2 통역과 사회적 상호작용 : 사회ㆍ문화적 접근 방법 = 176
 2. 사회ㆍ문화 속에서의 통역과 상호작용 = 178
  2.1 말교환(talk exchange)이 활발하게 이루어지는 통역 : 커뮤니티통역 = 178
   2.1.1 커뮤니티통역과 통역사 = 179
   2.1.2 커뮤니티통역과 회의통역 = 181
   2.1.3 쌍방향적인 대화 = 186
  2.2 통역 상황에서의 의사소통의 원리와 공손성의 원칙 = 189
   2.2.1 의사소통의 원리 : Grice의 협력 원리 = 190
   2.2.2 통역 상황에서의 공손성 = 194
  2.3 통역과 의사소통 참여자 = 200
   2.3.1 화자, 청자, 통역사 = 201
   2.3.2 기관에서의 의사소통과 통역사의 역할 = 206
제6장. 통역과 언어 처리
 1. 과정으로서의 통역 = 215
  1.1 회의통역과 통역 과정에 대한 이해 = 215
   1.1.1 동시통역과 순차통역 = 218
  1.2 통역과 이중언어 사용 능력 = 221
  1.3 통역과정에서 나타나는 동시성 = 223
  1.4 동시통역과 다중정보처리 = 224
  1.5 동시통역과 휴지(pause) = 228
 2. 통역 전략 = 231
  2.1 기다리기(waiting) = 232
  2.2 짧은 문장으로 나누기(segmentation) = 235
  2.3 예측하기(anticipation) = 237
 3. 동시통역사의 발화에서 나타나는 주제-논평 구조에 대한 분석 = 239
  3.1 동시통역의 과정과 제약 = 241
  3.2 주제표지 '는'과 주제-논평 구조 = 243
  3.3 동시통역에서의 주제-논평 구조 분석 = 247
   3.3.1 연구 방법과 자료 = 248
   3.3.2 연구 결과 = 250
  3.4 결론 = 262
참고문헌 = 265
찾아보기 = 287


New Arrivals Books in Related Fields

Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)