HOME > 상세정보

상세정보

Translation : an advanced resource book

Translation : an advanced resource book (15회 대출)

자료유형
단행본
개인저자
Hatim, B. (Basil), 1947-. Munday, Jeremy.
서명 / 저자사항
Translation : an advanced resource book / Basil Hatim and Jeremy Munday Routledge Applied Linguistics.
발행사항
New York :   Routledge,   2004.  
형태사항
xx, 373 p. ; 26 cm.
총서사항
Routledge applied linguistics
ISBN
0415283051 (hardback : alk. paper) 041528306X (pbk. : alk. paper)
서지주기
Includes bibliographical references.
일반주제명
Translating and interpreting.
000 00955camuu22002658a 4500
001 000045147171
005 20050125140728
008 050124s2004 nyu b 000 0 eng
020 ▼a 0415283051 (hardback : alk. paper)
020 ▼a 041528306X (pbk. : alk. paper)
040 ▼a DLC ▼c DLC ▼d DLC ▼d 244002
050 0 0 ▼a P306 ▼b .H379 2004
082 0 0 ▼a 418/.02 ▼2 22
090 ▼a 418.02 ▼b H364t
100 1 ▼a Hatim, B. ▼q (Basil), ▼d 1947-.
245 1 0 ▼a Translation : ▼b an advanced resource book / ▼c Basil Hatim and Jeremy Munday Routledge Applied Linguistics.
260 ▼a New York : ▼b Routledge, ▼c 2004.
263 ▼a 0410
300 ▼a xx, 373 p. ; ▼c 26 cm.
440 0 ▼a Routledge applied linguistics
504 ▼a Includes bibliographical references.
650 0 ▼a Translating and interpreting.
700 1 ▼a Munday, Jeremy.

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/서고6층/ 청구기호 418.02 H364t 등록번호 111369652 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 2 소장처 세종학술정보원/인문자료실1/ 청구기호 418.02 H364t 등록번호 151171158 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스
No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/서고6층/ 청구기호 418.02 H364t 등록번호 111369652 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 세종학술정보원/인문자료실1/ 청구기호 418.02 H364t 등록번호 151171158 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스

컨텐츠정보

저자소개

Jeremy Munday(지은이)

영국 University of Surrey 번역학 연구 센터 부소장이다. 캠브리지 대학교에서 현대 언어학을 전공하고, University of Bradford에서 번역학 박사 학위를 받았다. University of Surrey 서반아어-영어 번역 교수로 재직했고, UNESCO 프리랜서 번역자, 중남미 문학 작품 번역가로 활동했다.

B. Hatim(지은이)

정보제공 : Aladin

목차

Section A: Introduction  A1. What is Translation?  A2. Translation Strategies  A3. The Unit of Translation  A4. Translation Shifts  A5. The Analysis of Meaning  A6. Dynamic Equivalence and the Receptor of the Message  A7. Textual Pragmatics and Equivalence  A8. Translation and Relevance  A9. Text Type in Translation  A10. Text Register in Translation  A11. Text, Genre and Discourse Shifts in Translation  A12. Agents of Power in Translation  A13. Ideology and Translation  A14. Translation in the Information Technology Era  Section B: Extension  B1. What is Translation?  B2. Translation Strategies  B3. The Unit of Translation  B4. Translation Shifts  B5. The Analysis of Meaning  B6. Dynamic Equivalence and the Receptor of the Message  B7. Textual Pragmatics and Equivalence  B8. Translation and Relevance  B9. Text Type in Translation  B10. Text Register in Translation  B11. Text, Genre and Discourse Shifts in Translation  B12. Agents of Power in Translation  B13: Ideology and Translation B14. Translation in the Information Technology Era  Section C: Exploration  C1. What is Translation?  C2. Translation Strategies  C3. The Unit of Translation  C4. Translation Shifts  C5. The Analysis of Meaning  C6. Dynamic Equivalence and the Receptor of the Message  C7. Textual Pragmatics and Equivalence  C8. Translation and Relevance  C9. Text Type in Translation  C10. Text Register in Translation  C11. Text, Genre and Discourse Shifts in Translation  C12. Agents of Power in Translation  C13. Ideology and Translation  C14. Translation in the Information Technology Era: Developing Words and Cultures.  Glossary.  Bibliography


정보제공 : Aladin

관련분야 신착자료

Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)
Greiner, Norbert (2021)
Barkhuizen, Gary Patrick (2020)
Malmkjær, Kirsten (2020)