HOME > Detail View

Detail View

새로운 번역을 위한 패러다임

새로운 번역을 위한 패러다임 (Loan 59 times)

Material type
단행본
Personal Author
김효중
Title Statement
새로운 번역을 위한 패러다임 = (The)paradaigm for a new translation / 김효중 지음.
Publication, Distribution, etc
서울 :   푸른사상 ,   2004.  
Physical Medium
309 p. : 삽도 ; 23 cm.
ISBN
8956402574
General Note
색인수록  
Bibliography, Etc. Note
참고문헌(p.291-302)과 색인수록
000 00601namccc200205 k 4500
001 000045127532
005 20100806052007
007 ta
008 041105s2004 ulka 001a kor
020 ▼a 8956402574 ▼g 93810: ▼c \17,000
040 ▼a 244002 ▼c 244002 ▼d 244002
082 0 4 ▼a 418.02 ▼2 21
090 ▼a 418.02 ▼b 2004b
100 1 ▼a 김효중 ▼0 AUTH(211009)143277
245 1 0 ▼a 새로운 번역을 위한 패러다임 = ▼x (The)paradaigm for a new translation / ▼d 김효중 지음.
260 ▼a 서울 : ▼b 푸른사상 , ▼c 2004.
300 ▼a 309 p. : ▼b 삽도 ; ▼c 23 cm.
500 ▼a 색인수록
504 ▼a 참고문헌(p.291-302)과 색인수록

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Education Reserves(Health Science)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 141053857 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 111353782 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 3 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 111386657 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 4 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 111386658 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 5 Location Science & Engineering Library/Sci-Info(Stacks1)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 121134068 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 6 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 151163112 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. 7 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 151172099 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. 8 Location Sejong Academic Information Center/Stacks(Preservation)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 151163113 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Education Reserves(Health Science)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 141053857 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 111353782 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 3 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 111386657 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 4 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 111386658 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Science & Engineering Library/Sci-Info(Stacks1)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 121134068 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 151163112 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. 2 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 151172099 Availability Available Due Date Make a Reservation Service
No. 3 Location Sejong Academic Information Center/Stacks(Preservation)/ Call Number 418.02 2004b Accession No. 151163113 Availability Available Due Date Make a Reservation Service

Contents information

Author Introduction

김효중(지은이)

<번역학>

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents


목차
책머리에
제1부 번역의 이론
 제1장 문학작품 번역과 세계관의 문제
  1. 서론 = 17
  2. 언어의 본질 = 20
   2-1 언어와 세계관 = 20
   2-2 언어와 문화 = 25
  3. 번역과 문화 = 29
   3-1 문화와 번역의 관계 = 29
   3-2 문화번역이론 = 34
  4. 결론 = 45
 제2장 문화 전이로서 번역
  1. 서론 = 50
  2. 언어와 문화의 관계 = 51
  3. 번역자의 번역능력 = 55
   3-1 언어능력 = 56
   3-2 문화능력 = 57
  4. 결론 = 60
 제3장 번역과 문화
  1. 서론 = 63
  2. 문화개념과 번역 = 67
  3. 문화번역이론으로서 목적이론 = 79
   3-1 어휘 = 87
   3-2 텍스트 = 88
  4. 결론 = 89
 제4장 번역의 가능성에 대한 이론
  1. 서론 = 93
  2. 언어의 특성 = 95
   2-1 언어보편성 = 95
   2-2 언어상대성 = 96
    2-2-1 훔볼트(Humboldt)의 언어관 = 98
    2-2-2 바이스게르버(L. Weisgerber)의 내용문법 = 102
    2-2-3 트리어(Trier)의 어장이론 = 105
    2-2-4 워후(Whorf)의 언어상대성원칙 = 108
  3. 번역과 언어의 특성 = 113
   3-1 언어보편성과 번역의 절대적 가능성 = 113
   3-2 언어상대성과 번역의 상대적 가능성 = 119
  4. 결론 = 123
 제5장 문학텍스트의 번역론
  1. 서론 = 126
  2. 문학번역의 문제점 = 127
  3. 문학작품 번역방법 = 132
   3-1 전통적 문학작품 번역방법 = 133
   3-2 현대 번역방법 = 143
  4. 결론 = 150
 제6장 텍스트 기능과 해석학적 번역이론
  1. 머리말 = 152
  2. 텍스트이론의 정립 = 154
  3. 해석학적 번역이론 = 160
  4. 맺음말 = 171
 제7장 번역이론 패러다임의 발전 양상
  1. 서론 = 173
  2. 전통적 번역이론 = 176
   2-1 원시적 번역방법 = 176
   2-2 충실한 번역(직역)과 자유스러운 번역(의역) = 178
   2-3 친숙하게 하기와 낯설게 하기 = 181
  3. 현대 번역이론 = 186
   3-1 등가 중심의 번역이론 = 186
   3-2 해석학적 번역이론 = 189
   3-3 구조주의적 번역방법 = 194
   3-4 기술적 번역이론 = 197
   3-5 기능적 번역이론 = 203
  4. 결론 = 207
제2부 번역비평의 실제
 제8장 한국문학의 독일문화 접촉과정에서 드러난 번역의 문제
  1. 문제의 제기 = 213
  2. 독일 낭만주의 이입과정에서 번역의 문제 = 216
   2-1 번역대상 작품 및 작가 선정의 문제 = 217
   2-2 낭만주의 개념의 이해와 번역 = 220
   2-3 박용철의 번역 = 222
  3. 결론 = 231
 제9장 한국 시문학파의 번역
  1. 문제의 제기 = 233
  2. 최신 번역이론 = 235
  3. 1930년대 한국 시 번역 = 241
   3-1 박용철의 릴케시 번역 = 241
   3-2 김영랑의 예이츠시 번역 = 246
   3-3 정지용의 블레이크시 번역 = 252
  4. 맺는말 = 256
 제10장 키스터(D. A. Kister)의 정지용 시 번역
  1. 서론 = 261
  2. 번역비평의 이론 = 261
  3. 번역비평의 실제 = 271
   3-1 번역비평 대상 작품 및 그 특징 = 271
   3-2 번역자 소개 = 273
   3-3 번역자의 번역태도 = 274
   3-4 원문과의 비교, 분석 = 275
   3-5 번역 평가 = 286
  4. 결론 = 288
참고문헌 = 291
찾아보기 = 305


New Arrivals Books in Related Fields

Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)