HOME > Detail View

Detail View

응용 언어학 영인판

응용 언어학 영인판

Material type
단행본
Personal Author
문영호
Title Statement
응용 언어학 / 문영호... 외저.
판사항
영인판
Publication, Distribution, etc
서울 :   한국문화사 ,   1994.  
Physical Medium
312 p. ; 23 cm.
Series Statement
海外우리文學硏究叢書 ; 18
ISBN
8977350514
000 00667camccc200241 k 4500
001 000000941143
005 20100807123936
007 ta
008 960429s1994 ulk r 000a kor
020 ▼a 8977350514 ▼g 93710 : ▼c \8000
040 ▼a 244002 ▼c 244002 ▼d 244002
049 0 ▼l 151014269 ▼l 151014270 ▼l 151079441
082 0 4 ▼a 418.0095193 ▼2 21
090 ▼a 418.009539 ▼b 1994
245 0 0 ▼a 응용 언어학 / ▼d 문영호... 외저.
250 ▼a 영인판
260 ▼a 서울 : ▼b 한국문화사 , ▼c 1994.
300 ▼a 312 p. ; ▼c 23 cm.
440 0 0 ▼a 海外우리文學硏究叢書 ; ▼v 18
534 ▼p 원본출판사항 : ▼c 평양 : 사회과학출판사, 1993
700 1 ▼a 문영호
950 0 ▼b \8000

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Sejong Academic Information Center/Special Materials/ Call Number 특수 418.009539 1994 Accession No. 151014269 Availability Loan can not(reference room) Due Date Make a Reservation Service
No. 2 Location Sejong Academic Information Center/Special Materials/ Call Number 특수 418.009539 1994 Accession No. 151014270 Availability Loan can not(reference room) Due Date Make a Reservation Service
No. 3 Location Sejong Academic Information Center/Special Materials/ Call Number 특수 418.009539 1994 Accession No. 151079441 Availability Loan can not(reference room) Due Date Make a Reservation Service

Contents information

Author Introduction

문영호(지은이)

<기술가치 어떻게 평가하나>

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents


목차

머리말 = 4

기계번역론

 제1장. 기계번역의 일반적 이해 = 7

  제1절. 번역에 대한 리해 = 7

  제2절. 기계번역의 력사 = 8

  제3절. 기계번역의 종류 = 12

  제4절. 기계번역의 일반적인 흐름공정 = 15

 제2장. 기계번역의 대상으로서의 자연언어 = 17

  제1절. 자연언어의 콤퓨터언어 = 17

  제2절. 자연언어의 모호성 = 19

  제3절. 언어의 형식화 = 35

 제3장. 기계사전 = 43

  제1절. 기계사전의 일반적 리해 = 43

  제2절. 기계사전의 종류 = 45

  제3절. 기계사전의 서술내용 = 47

  제4절. 기계사전의 올림말단위와 기억방식 = 50

  제5절. 기계사전의 작성과 관리 = 54

  제6절. 기계사전에서의 어휘탐색방법 = 57

  제7절. 조선어 어간사전의 작성 = 59

 제4장. 기계번역의 분석과 합성 = 72

  제1절. 형태론적 분석 = 72

  제2절. 문장론적 분석 = 82

  제3절. 의미론적 분석 = 98

  제4절. 중간표현으로서의 변환 및 합성 = 107

 제5장. 기계번역을 위한 프로그람 보장 = 120

  제1절. 기계번역을 위한 프로그람 환경 = 120

  제2절. 자연언어에 따르는 프로그람의 응용 = 127

  제3절. 기계번역에 널리 쓰이는 LISP언어와 prolog 언어 = 129

 제6장. 현대기계번역의 몇가지 체계와 기계번역의 장래 = 135

  제1절. 현대기계번역의 몇가지 체계 = 135

  제2절. 기계번역의 장래 = 140

 제7장. 기계번역의 실제적인 실험 = 145

  제1절. 조선어와 로어의 언어적 특성 = 145

  제2절. 기계사전의 준비 = 147

  제3절. 로어의 분석 = 149

  제4절. 로어의 문장류형과 단어를 조선어로 바꾸기 = 167

  제5절. 조선어의 합성 = 174

언어정보론

 제1장. 정보와 언어 = 184

  제1절. 정보에 대한 언어학적 리해 = 185

  제2절. 언어정보의 류형 = 192

  제3절. 언어정보에서의 정보량 = 198

 제2장. 언어정보의 부호화 = 213

  제1절. 정보의 부호화에 대한 언어학적 내용 = 213

  제2절. 언어정보부호화체계의 류형 = 225

  제3절. 최량부호화방법 = 234

 제3장. 본문의 정보론적 분석 = 242

  제1절. 본문의 개념과 구성 = 242

  제2절. 본문의 정보론적 분석공정과 류형 = 249

  제3절. 본문의 자동분석 = 257

 제4장. 정보의 자동검색 = 262

  제1절. 자동정보검색의 언어학적 내용 = 262

  제2절. 자동정보검색의 일반적원리 = 277

  제3절. 자동정보검색의 내용과 형태 = 282

  제4절. 정보검색전략과 내주기기준 = 285

  제5절. 정보검색의 효과성 = 292

 제5장. 정보검색체계 = 295

  제1절. 정보검색체계의 개념 = 295

  제2절. 정보론적 과정 = 298

  제3절. 정보검색체계의 구조 = 303

  제4절. 정보검색체계의 분류 = 306



New Arrivals Books in Related Fields

Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)