HOME > Detail View

Detail View

번역의 이론적 문제점

번역의 이론적 문제점 (Loan 56 times)

Material type
단행본
Personal Author
Mounin, Georges, 1910- 이승권, 역
Title Statement
번역의 이론적 문제점 / Georges Mounin ; 이승권 옮김
Publication, Distribution, etc
서울 :   고려대학교 출판부,   2002  
Physical Medium
ix, 278 p. ; 22 cm
Series Statement
번역학총서 ;9
Varied Title
(Les) problemes theoriques de la traduction
ISBN
8976414608 8976414179 (세트)
Bibliography, Etc. Note
참고문헌(p. 261-268)과 색인수록
Subject Added Entry-Topical Term
Translating and interpreting
000 01029camcc2200313 c 4500
001 000000803092
005 20141226112658
007 ta
008 021021s2002 ulk b AC 001c kor
020 ▼a 8976414608 ▼g 94700
020 1 ▼a 8976414179 (세트)
035 ▼a KRIC08483972
040 ▼a 211017 ▼c 211017 ▼d 211009
041 1 ▼a kor ▼h fre
049 1 ▼l 111235395 ▼f 개가 ▼l 111235396 ▼f 개가 ▼l 121070571 ▼f 과학 ▼l 121070572 ▼f 과학
082 0 4 ▼a 418.02 ▼2 23
085 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02 ▼b 2002d
100 1 ▼a Mounin, Georges, ▼d 1910-
245 1 0 ▼a 번역의 이론적 문제점 / ▼d Georges Mounin ; ▼e 이승권 옮김
246 1 9 ▼a (Les) problemes theoriques de la traduction
260 ▼a 서울 : ▼b 고려대학교 출판부, ▼c 2002
300 ▼a ix, 278 p. ; ▼c 22 cm
490 1 0 ▼a 번역학총서 ; ▼v 9
504 ▼a 참고문헌(p. 261-268)과 색인수록
650 0 ▼a Translating and interpreting
700 1 ▼a 이승권, ▼e
830 0 ▼a 번역학총서 (고려대학교 출판부) ; ▼v 9

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 111235395 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 111235396 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 3 Location Science & Engineering Library/Stacks 5(Eastern Books)/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 121070571 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 4 Location Science & Engineering Library/Stacks 5(Eastern Books)/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 121070572 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 5 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 151172085 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 6 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 151177601 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 111235395 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Main Library/Monographs(3F)/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 111235396 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Science & Engineering Library/Stacks 5(Eastern Books)/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 121070571 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Science & Engineering Library/Stacks 5(Eastern Books)/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 121070572 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 151172085 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Sejong Academic Information Center/Humanities 1/ Call Number 418.02 2002d Accession No. 151177601 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M

Contents information

Book Introduction

번역학(traductologie)이라는 단어가 아직 익숙하지 않은 현실은 역으로 번역이 미개척 분야로 남아있다는 것을 말한다. 실무 분야는 활발하지만, 이론 분야는 여전히 척박한 현실에 대해 저자는 번역 가능성에 대한 이론을 제시한다.


Information Provided By: : Aladin

Author Introduction

조르주 무냉(지은이)

조르주 무냉이라는 필명으로 활동했던 루이 르부세(Louis Leboucher)는 노르망디 지방의 유리 제조 공장 노동자의 아들로 태어났다. 프랑스어와 이탈리아어 교사로 근무했던 무냉은 일찍부터 단테, 페트라르카, 마키아벨리, 웅가레티와 같은 이탈리아 작가들을 프랑스어로 옮기는 시 번역가로 활약하였다. 1958년 기능주의 언어학의 대가 앙드레 마르티네의 강의를 수강한 후 언어학에 눈뜬 그는 4년의 작업 끝에 박사학위 논문인 「번역의 이론적 문제점」을 내놓는다. 그의 나이 마흔여덟의 일이다. 1976년 은퇴하기 전까지, 무냉은 번역과 관련하여 서른 편가량의 글을 남겼는데, 그중 가장 중요한 것만 추리자면, <부정한 여인들>(1955), <이론적 문제점>(1963), <번역기계-언어학적 문제점의 역사>(1964), <언어학과 번역>(1976)을 들 수 있다. 1993년 여든셋의 나이로 세상을 뜰 때까지 그는 인문학의 견고한 바탕 위에서 문학, 언어학, 번역학, 역사학, 철학을 가로지르는 수많은 글을 남긴 지적 거인이었다. 무냉은 번역학과 언어학의 동맹과 균열을 가장 분명하게 보여 주는 이론가 중의 하나이다. 많은 연구자들이 동의하듯, 현대 프랑스 번역학은 무냉으로부터 출발한다. 경험주의에 의존했던 과거의 번역론과 단절하고 번역을 학문의 위치로 끌어올리려 했던 무냉의 번역론은 번역에 대한 이론적 논의의 시작을 알리는 하나의 신호탄이 되었지만, 언어학의 틀에 갇힌 그의 논의는 본격적인 번역 연구로까지 나아가지 못했다. 무냉은 번역이 고유한 대상을 가진 연구 영역임을 인식하면서도, 번역을 다시 언어학의 테두리 속에 밀어 넣으려는 노력을 한 모순적 이론가였다.

이승권(옮긴이)

<번역의 이론적 문제점>

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents


목차

서문 = ⅰ

제1부 언어학과 번역 = 1

 1. 언어의 접촉으로서의 번역 = 3

 2. 번역과정의 학문적 연구가 언어학 분야가 될 수 있는가? = 10

제2부 언어적 장애물 = 19

 3. 언어학의 의미 이론에 비추어 본 번역행위 = 21

 4. '세계관'으로서의 언어에 대한 신훔볼트 이론에 비추어 본 번역행위 = 40

 5. 번역행위와 문화의 다양성 = 57

제3부 어휘와 번역 = 67

 6. 어휘구조와 번역 = 69

 7. 최소 의미 단위 탐구 / L. J. 프리에토 = 94

 8. 최소 의미 단위 탐구 / J. Cl. 가르뎅 = 111

 9. 최소 의미 단위 탐구 : 정의, 용어, 규범화된 용어 = 123

 10. 어휘, 공시, 번역 = 139

 11. 번역, 언어, 개인간 의사소통 = 159

제4부 "세계관"과 번역 = 177

 12. 언어의 보편소 = 179

제5부 다양한 문화와 번역 = 209

 13. 민족지학은 번역이다 = 211

 14. 문헌학은 번역이다 = 224

제6부 통사와 번역 = 231

 15. 통사와 번역 = 233

 16. 결론 = 251

역자후기 = 259

참고문헌 = 261

용어색인 = 269

인명색인 = 275



New Arrivals Books in Related Fields