HOME > Detail View

Detail View

The practices of literary translation : constraints and creativity

The practices of literary translation : constraints and creativity (Loan 7 times)

Material type
단행본
Personal Author
Boase-Beier, Jean. Holman, Michael, 1940-.
Title Statement
The practices of literary translation : constraints and creativity / edited by Jean Boase-Beier and Michael Holman.
Publication, Distribution, etc
Manchester :   St. Jerome,   1999.  
Physical Medium
173 p. ; 24 cm.
ISBN
1900650193
Bibliography, Etc. Note
Includes bibliographical references and index.
Subject Added Entry-Topical Term
Translating and interpreting. Translating and interpreting --Philosophy.
000 00000nam u2200205 a 4500
001 000000722777
005 20181016143137
008 000623s1999 enk b 001 0 eng d
020 ▼a 1900650193
035 ▼a KRIC07612057
040 ▼a 211040 ▼c 211040 ▼d 211009
049 1 ▼l 111201299
050 ▼a P306 ▼b .P72 1998
082 0 4 ▼a 418.02 ▼2 23
084 ▼a 418.02 ▼2 DDCK
090 ▼a 418.02 ▼b P895
245 0 4 ▼a The practices of literary translation : ▼b constraints and creativity / ▼c edited by Jean Boase-Beier and Michael Holman.
260 ▼a Manchester : ▼b St. Jerome, ▼c 1999.
300 ▼a 173 p. ; ▼c 24 cm.
504 ▼a Includes bibliographical references and index.
650 0 ▼a Translating and interpreting.
650 0 ▼a Translating and interpreting ▼x Philosophy.
700 1 ▼a Boase-Beier, Jean.
700 1 ▼a Holman, Michael, ▼d 1940-.

Holdings Information

No. Location Call Number Accession No. Availability Due Date Make a Reservation Service
No. 1 Location Main Library/Western Books/ Call Number 418.02 P895 Accession No. 111201299 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M
No. 2 Location Main Library/Donation Books Coner/ Call Number 김종길 418.02 P895 Accession No. 511036959 Availability Available Due Date Make a Reservation Service B M

Contents information

Author Introduction

진 보즈 바이어(지은이)

1954년 영국 허더즈필드에서 태어나 맨체스터 대학과 독일 레겐스부르크 대학에서 영문학과 언어학을 공부했다. 레겐스부르크 대학에서 언어학과 독문학을 강의했으며, 독일 연구협회의 연구비 지원을 받아 ‘단어 형성’ 연구 프로젝트를 이끌었다. 1991년부터 영국 이스트 앵글리아 대학에서 문학 번역, 언어학, 독문학, 문체론을 가르쳤고 1993년 문학 번역 석사과정을 만들었다. 영국 비교문학협회 집행위원, 영국 문학 번역 센터 고문으로 번역가협회의 집행위원을 역임했고, 독영 시 번역을 하여 에른스트 마이스터와 로제 아우스랜터의 시를 번역했다. 두 언어 시집 시리즈인 ‘보이는 시인들’의 편집을 맡고 있다. 최근에는 홀로코스트 시의 번역에 관한 연구 프로젝트를 이끌기도 했다. 2015년 교수직에서 은퇴했다. 번역, 시와 문체, 특히 홀로코스트 글의 번역에 관하여 많은 글을 썼다. 주요 저서로는 『번역에 대한 문체적 접근(Stylistic Approaches to Translation)』(2006), 『홀로코스트 시 번역하기(Translating the Poetry of the Holocaust)』(2015) 등이 있다.

Michael Holman(지은이)

Information Provided By: : Aladin

Table of Contents

Introduction: Writing, rewriting and translation. Through constraint to creativity / Michael Holman & Jean Boase-Beier -- Baudelaire and the alchemy of translation / Emily Salines -- Not in front of the servants. Forms of bowdlerism and censorship in translation / Cormac ₃cuilleanìn -- "The achieve of, the mastery of the thing!" Pierre Leyris''s verse translations of Gerard Manley Hopkins / Phyllis Gaffney -- Ideological shifts in cross-cultural translation / R.A. Megrab -- Bilingual translation as a re-creation of the censored text. Rhea Galanaki in English and French / Claudine Tourniaire -- Realizing theatrical potential. The dramatic text in performance and translation / Sophia Totzeva --Changing horses: Nabokov and translation / Jenefer Coates -- Pushing the limits of faithfulness. A case for gay translation / Alberto Mira -- Moratn̕''s translation of ''Hamlet'' (1798). A study of the paratexts / Juan J. Zaro -- "A danger and a veiled attack". Translating into Nazi Germany / Kate Sturge.

New Arrivals Books in Related Fields