HOME > 상세정보

상세정보

Parallel text processing : alignment and use of translation corpora

Parallel text processing : alignment and use of translation corpora (3회 대출)

자료유형
단행본
개인저자
Veronis, Jean.
서명 / 저자사항
Parallel text processing : alignment and use of translation corpora / edited by Jean Veronis.
발행사항
Dordrecht ;   Boston :   Kluwer Academic,   c2000.  
형태사항
xxiii, 402 p. : ill. ; 25 cm.
총서사항
Text, speech, and language technology ; v. 13
ISBN
0792365461 (alk. paper)
서지주기
Includes bibliographical references and indexes.
일반주제명
Machine translating.
000 00865pamuu2200253 a 4500
001 000000697576
005 20010312134316
008 000718s2000 ne a b 001 0 eng
010 ▼a 00060501
020 ▼a 0792365461 (alk. paper)
040 ▼a DLC ▼c DLC ▼d OHX ▼d 211009
049 1 ▼l 111181378
050 0 0 ▼a P308 ▼b .P36 2000
072 7 ▼a P ▼2 lcco
082 0 0 ▼a 418/.02/0285 ▼2 21
090 ▼a 418.020285 ▼b P222
245 0 0 ▼a Parallel text processing : ▼b alignment and use of translation corpora / ▼c edited by Jean Veronis.
260 ▼a Dordrecht ; ▼a Boston : ▼b Kluwer Academic, ▼c c2000.
300 ▼a xxiii, 402 p. : ▼b ill. ; ▼c 25 cm.
440 0 ▼a Text, speech, and language technology ; ▼v v. 13
504 ▼a Includes bibliographical references and indexes.
650 0 ▼a Machine translating.
700 1 ▼a Veronis, Jean.

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/서고6층/ 청구기호 418.020285 P222 등록번호 111181378 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M

컨텐츠정보

목차

Foreword. Terminological note. Preface; M. Kay. Contributors. Introduction. 1. From the Rosetta stone to the information society. A survey of parallel text processing; J. Veronis. Alignment Methodology. 2. Pattern recognition for mapping bitext correspondence; I.D. Melamed. 3. Multilingual text alignment. Aligning three or more versions of a text; M. Simard. 4. A comprehensive bilingual word alignment system. Application to disparate languages: Hebrew and English; Y. Choueka, et al. 5. A knowledge-lite approach to word alignment; L. Ahrenberg, et al. 6. From sentences to words and clauses; S. Piperidis, et al. 7. Bracketing and aligning words and constituents in parallel text using Stochastic Inversion Transduction Grammars; D. Wu. 8. The translation network. A model for a fine-grained description of translations; D. Santos. 9. Parallel text alignment using crosslingual information retrieval techniques; C. Fluhr, et al. 10. Parallel alignment of structured documents; L. Romary, P. Bonhomme. Applications. 11. A statistical view on bilingual lexicon extraction. From parallel corpora to non-parallel corpora; P. Fung. 12. Terminology extraction from parallel technical texts; I. Blank. 13. Term alignment in use. Machine-aided human translation; Eric Gaussier, et al. 14. Automatic dictionary extraction for cross-language information retrieval; R.D. Brown, et al. 15. Parallel text in computer-assisted language learning; J. Nerbonne.Resources and Evaluation. 16. Japanese-English aligned bilingual corpora; H. Isahara, M. Haruno. 17. Building a parallel corpus of English/Panjabi; S. Singh, et al. 18. Sharing of translation memory databases derived from aligned parallel text; A.K. Melby. 19. Evaluation of parallel text alignment systems. The ARCADE project; J. Veronis, P. Langlais. Index of terms. Index of authors. Index of languages and writing systems.


정보제공 : Aladin

관련분야 신착자료

Duché-Gavet, Véronique (2021)
Métayer, Guillaume (2020)
Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)