HOME > 상세정보

상세정보

Translation into the second language

Translation into the second language (11회 대출)

자료유형
단행본
개인저자
Campbell, Stuart, 1950-
서명 / 저자사항
Translation into the second language / Stuart Campbell.
발행사항
London ;   New York :   Longman,   1998.  
형태사항
x, 208 p. : ill. ; 22 cm.
총서사항
Applied linguistics and language study
ISBN
0582301882 (pbk.)
서지주기
Includes bibliographical references (p. [194]-198) and index.
일반주제명
Translating and interpreting. Competence and performance (Linguistics)
000 00815camuuu200253 a 4500
001 000000632526
005 19990323150932
008 970730s1998 enka b 001 0 eng
010 ▼a 97031003
020 ▼a 0582301882 (pbk.)
040 ▼a DLC ▼c DLC ▼d C#P ▼d UKM
049 ▼l 111127358
050 0 0 ▼a P306 ▼b .C296 1998
082 0 0 ▼a 418/.02 ▼2 21
090 ▼a 418.02 ▼b C737t
100 1 ▼a Campbell, Stuart, ▼d 1950-
245 1 0 ▼a Translation into the second language / ▼c Stuart Campbell.
260 ▼a London ; ▼a New York : ▼b Longman, ▼c 1998.
300 ▼a x, 208 p. : ▼b ill. ; ▼c 22 cm.
440 0 ▼a Applied linguistics and language study
504 ▼a Includes bibliographical references (p. [194]-198) and index.
650 0 ▼a Translating and interpreting.
650 0 ▼a Competence and performance (Linguistics)

소장정보

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/서고6층/ 청구기호 418.02 C737t 등록번호 111127358 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M

컨텐츠정보

목차


CONTENTS

Author's Preface = xi

Author's Acknowledgements = xii

Publisher's Acknowledgements = xiii

1 What is translation competence? = 1

 The scope of this work = 1

 The importance of a translator-centred view on translation = 3

 Recent studies on translation competence = 4

 Possible ways of conceptualizing translation competence = 6

  Psychological modelling = 6

  Translation quality assessment = 7

  Translation pedagogy = 9

 Translation competence and translation into a second language = 11

 Translation competence in an interlanguage framework = 12

 Some propositions about translation competence = 18

 Some remarks on data in translation competence research = 19

 Concluding remarks = 20

2 Challenging the insistence on translation into the first language = 22

 Aims = 22

 Translation and immigration = 22

 The supply / demand paradox in the Australian translation scene = 24

 What is a second language? : Some problems of definition = 25

 Educational needs of translators into a second language = 26

 Translation labour market forces in Finland = 27

 The importance of modelling translation competence in translators into the second language = 28

 Concluding remarks = 28

3 A case study of candidates for translator education = 30

 Aims = 30

 The setting of the study = 30

 The language tests = 31

  The test components = 32

  Size of the candidature = 32

  English competence = 33

  Competence in the other languages = 34

  Professed trilingualism = 35

  Correlations between the test components = 36

  The language tests in summary = 38

 The questionnaire data = 39

  The candidature as a whole = 39

  The candidature summarized = 41

  Arabic speakers = 42

  German speakers = 45

  Italian speakers = 46

  Spanish speakers = 49

  Vietnamese speakers = 51

 Concluding remarks = 54

4 Translation into a second language and second language competence = 56

 Aims = 56

 The difference between translation into a first and a second language = 56

 Second language competence as aspect of second language translation competence = 58

 Translation and written language = 59

 A case study approach to describing textual competence in translators into a second language = 60

  Summary results = 61

  The choice of analyses = 63

  Implications of the case study = 67

  Examples of the three competence levels = 68

 Concluding remarks = 70

5 Translation competence and grammar = 72

 Aims = 72

 The grammatical task of the second language translator = 72

 Biber's multi-feature / multi-dimensional approach to genre variation = 73

  An outline of the use of the model = 76

  Relevant aspects of Biber's model = 76

 The target texts and their processing = 80

 Comparisons with Biber's norms = 84

  Nominalizations = 84

  Type / token = 88

  Word length = 92

  Agentless passive = 93

  Prepositional phrases = 96

 Concluding remarks = 101

6 Translation competence and lexis = 103

 Aims = 103

 The disposition study = 105

  Persistent versus capitulating = 107

  Risk-taking versus prudent = 107

  Assessing disposition = 107

 The lexical transfers study = 109

  Choice networks = 110

  Lexical transfer strategies and textual competence = 122

 Concluding remarks = 125

7 Monitoring translation performance = 126

 Aims = 126

 Issues in monitoring translation output = 126

 Quality of output : the assessment study = 129

  Under- and overestimation of translation competence = 134

  Differences in estimation among language groups = 135

  Summary of the assessment study = 137

 Monitoring ability : the editing study = 138

  Dimensions of editing = 138

  Profiling the editing of individual translators = 141

  The interpretation of editing data = 142

  Individual translator profiles = 148

 Concluding remarks = 150

8 Towards a model of translation competence = 152

 Aims = 152

 Components of the model and their implications = 152

  Relative independence of the components = 154

  The developmental dimension = 156

  Describing the differences between the performance of different translators = 157

 Relationship of the model to other trends in translation research = 158

 Wider applicability of the model = 160

  Different language pairs = 160

  Different subjects = 161

  Different genres = 161

  Translation into the first language = 161

 Translation competence, pedagogy and assessment = 162

  Students and translation competence = 163

  Teachers and translation competence = 166

  Accrediting authorities and translation competence = 168

 Concluding remarks = 175

APPENDIX 1 : Examples of target texts with varying combinations of textual competence, risk-taking and persistence = 177

APPENDIX 2 : Real-time edited texts = 191

References = 194

Index = 199



관련분야 신착자료

Barral, Céline (2020)
Norton, Bonny (2021)
Oustinoff, Michaël (2020)
Boukreeva-Milliaressi, Tatiana (2021)
Herrmann, Michael (2020)
Greiner, Norbert (2021)