HOME > 상세정보

상세정보

중국어번역법

중국어번역법 (76회 대출)

자료유형
단행본
개인저자
최기천 崔基天
서명 / 저자사항
중국어번역법 = 現代漢語飜譯法 / 최기천 지음
발행사항
서울 :   學古房,   1997   (2002)  
형태사항
440 p. ; 23 cm
총서사항
학고방 강의 총서 ;8
ISBN
8987635333
일반주기
崔基天이 지은 『한어문번역에 대하여(關于漢語文飜譯問題)』를 국내의 어문규정에 맞게 수정한 것임  
000 00741camcc2200229 c 4500
001 000000616327
005 20130702193718
007 ta
008 981118s1997 ulk 000c kor
020 ▼a 8987635333 ▼g 03910
040 ▼a 211009 ▼c 211009 ▼d 211009
082 0 4 ▼a 495.7802951 ▼2 23
085 ▼a 497.80295 ▼2 DDCK
090 ▼a 497.80295 ▼b 1997
100 1 ▼a 최기천 ▼g 崔基天
245 1 0 ▼a 중국어번역법 = ▼x 現代漢語飜譯法 / ▼d 최기천 지음
260 ▼a 서울 : ▼b 學古房, ▼c 1997 ▼g (2002)
300 ▼a 440 p. ; ▼c 23 cm
440 0 0 ▼a 학고방 강의 총서 ; ▼v 8
500 ▼a 崔基天이 지은 『한어문번역에 대하여(關于漢語文飜譯問題)』를 국내의 어문규정에 맞게 수정한 것임
740 2 ▼a 關于漢語文飜譯問題

No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/교육보존B/교육보존20 청구기호 497.80295 1997 등록번호 111114863 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 2 소장처 중앙도서관/교육보존B/교육보존20 청구기호 497.80295 1997 등록번호 111114864 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 3 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 497.80295 1997 등록번호 111114865 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 4 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 497.80295 1997 등록번호 111538860 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 5 소장처 세종학술정보원/인문자료실1(2층)/ 청구기호 497.80295 1997 등록번호 151053876 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 6 소장처 세종학술정보원/인문자료실1(2층)/ 청구기호 497.80295 1997 등록번호 151053877 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 중앙도서관/교육보존B/교육보존20 청구기호 497.80295 1997 등록번호 111114863 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 2 소장처 중앙도서관/교육보존B/교육보존20 청구기호 497.80295 1997 등록번호 111114864 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 3 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 497.80295 1997 등록번호 111114865 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 4 소장처 중앙도서관/제2자료실(3층)/ 청구기호 497.80295 1997 등록번호 111538860 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 소장처 청구기호 등록번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스
No. 1 소장처 세종학술정보원/인문자료실1(2층)/ 청구기호 497.80295 1997 등록번호 151053876 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M
No. 2 소장처 세종학술정보원/인문자료실1(2층)/ 청구기호 497.80295 1997 등록번호 151053877 도서상태 대출가능 반납예정일 예약 서비스 B M

컨텐츠정보

저자소개

최기천(지은이)

<중국어 번역법>

정보제공 : Aladin

목차

서론 1. 번역 기준과 번역 과정 1. 번역 기준 2. 번역 과정 2. 번역에서의 어휘 처리 1. 단어의 뜻.빛깔.결합 2. 긍정성.부정성 단어와 중성에 속하는 3. 동의어와 반의어 처리... 중략 3. 허사에 대한 번역 1. 부사로서의 몇 가지 허사에 대한 번역 2. 개사로서의 몇 가지 허사에 대한 번역 3. 연사로서의 몇 가지 허사에 대한 번역 4 .번역에서의 몇 가지 토 사용 문제 1. 주격토 "가(이)"와 도움토"는(은)" 2. 위격토 "에서" 3. 여격토 "에"... 중략 5. 품사들의 수식관계와 문장성분들 간의 의미적 관계 1. 춤사들의 수식관계 2. 문장성분들 간의 의미적 관계 6. 번역에서의 어순 처리 1. 주어의 위치 2. 규정어의 위치 3. 상황어의 위치... 중략 7. 문장성분의 전화 1. 주어의 전환 2. 술어의 전환 3. 규정어의 전환 4. 상황어의 전환 8장 문장을 끊고 잇는 문제


정보제공 : Aladin

관련분야 신착자료

홍종선 (2023)
서울대학교. 언어교육원 (2023)
이관규 (2023)